Ezra 9:13
New American Standard Bible (©1995)
"After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant as this,

Ezra 9:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ μετὰ πᾶν τὸ ἐρχόμενον ἐφ' ἡμᾶς ἐν ποιήμασιν ἡμῶν τοῖς πονηροῖς καὶ ἐν πλημμελείᾳ ἡμῶν τῇ μεγάλῃ ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας καὶ ἔδωκας ἡμῖν σωτηρίαν

עזרא 9:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et post omnia quae venerunt super nos in operibus nostris pessimis et in delicto nostro magno quia tu Deus noster liberasti nos de iniquitate nostra et dedisti nobis salutem sicut est hodie
................................................................................
Esdras 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de todo lo que nos ha sobrevenido a causa de nuestras malas obras y nuestra gran culpa, puesto que tú, nuestro Dios, nos has pagado menos de lo que nuestras iniquidades merecen, y nos has dado un remanente que ha escapado como éste,
................................................................................
Esra 9:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen Werke großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unsre Missetat verschont und hast uns eine Errettung gegeben, wie es da steht. {~} {~}
................................................................................
Esdras 9:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés,
................................................................................
以 斯 拉 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 啊 , 我 们 因 自 己 的 恶 行 和 大 罪 , 遭 遇 了 这 一 切 的 事 , 并 且 你 刑 罚 我 们 轻 於 我 们 罪 所 当 得 的 , 又 给 我 们 留 下 这 些 人 。
................................................................................
King James Bible
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

American King James Version
And after all that is come on us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that you our God have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such deliverance as this;

American Standard Version
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,

Bible in Basic English
And after everything which has come on us because of our evil-doing and our great sin, and seeing that the punishment which you, O God, have given us, is less than the measure of our sins, and that you have kept from death those of us who are here;

Douay-Rheims Bible
And after all that is come upon us, for our most wicked deeds, and our great sin, seeing that thou our God hast saved us from our iniquity, and hast given us a deliverance as at this day,

Darby Bible Translation
And after all that is come upon us for our evil deeds and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this,

English Revised Version
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"After all that has happened to us because of the evil things we have done and because of our overwhelming guilt, you, our God, have punished us far less than we deserve and have permitted a few of us to survive.

Webster's Bible Translation
And after all that hath come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

World English Bible
"After all that has come on us for our evil deeds, and for our great guilt, since you, our God, have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such a remnant,

Young's Literal Translation
'And after all that hath come upon us for our evil works, and for our great guilt (for Thou, O our God, hast kept back of the rod from our iniquities, and hast given to us an escape like this),
................................................................................
以 斯 拉 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 啊 , 我 們 因 自 己 的 惡 行 和 大 罪 , 遭 遇 了 這 一 切 的 事 , 並 且 你 刑 罰 我 們 輕 於 我 們 罪 所 當 得 的 , 又 給 我 們 留 下 這 些 人 。
................................................................................
Esdras 9:13 French: Darby
................................................................................
Et après tout ce qui nous est arrivé à cause de nos mauvaises oeuvres et à cause de notre grand péché...; mais toi, notre Dieu, tu nous as moins punis que ne méritaient nos iniquités, et tu nous as donné une délivrance comme celle-ci;
................................................................................
Esdras 9:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Or après toutes les choses qui nous sont arrivées à cause de nos mauvaises œuvres, et du grand crime qui s'est trouvé en nous; [et] parce, ô notre Dieu! que tu es demeuré [dans tes punitions] au dessous de ce que nos péchés [méritaient], et que tu nous as donné un résidu tel qu'est celui-ci;
................................................................................
Esdras 9:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, après toutes les choses qui nous sont arrivées à cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilité, quand tes châtiments, ô notre Dieu! sont demeurés au-dessous de nos péchés et que tu nous accordes une pareille délivrance,
................................................................................
Esra 9:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nach dem allem, das über uns kommen ist um unserer bösen Werke und großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unserer Missetat verschonet und hast uns eine Rettung gegeben, wie es da stehet.
................................................................................
Esra 9:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nach allem, was wegen unserer bösen Taten und wegen unserer großen Schuld über uns gekommen ist, -wiewohl du, unser Gott, mehr geschont hast, als unsere Missetaten es verdienten, und du uns Entronnene gegeben hast, wie diese hier-

Esdra 9:13 Albanian
................................................................................
Por mbas gjithë asaj që na ra mbi krye për shkak të veprimeve tona të këqija dhe të fajeve tona të mëdha, duke qenë se ti, o Perëndia ynë, na dënove më pak nga sa e meritonin fajet tona dhe na le një pikë si kjo,
................................................................................
Ездра 9:13 Bulgarian
................................................................................
А след всичко, което е дошло върху нас поради нашите лоши дела и поради голямото наше престъпление, тъй като Ти, Боже наш, си се въздържал да не ни накажеш според беззаконията ни, а си ни дал такова избавление,
................................................................................
Ezra 9:13 Croatian Bible
................................................................................
I poslije svega što nas je stiglo zbog zlih djela naših i zbog naše velike krivice, dobro je, o Bože naš, što si naša zlodjela smatrao manjima nego što je zloća njihova i što si nam ostavio ovaj Ostatak!
................................................................................
Ezdrášova 9:13 Czech BKR
................................................................................
Po všech pak těch věcech, kteréž na nás přišly pro zlé skutky naše, a pro veliké naše provinění, poněvadž ty, Bože náš, netrestal jsi nás podlé nepravostí našich, a dal jsi nám vysvobození takové,
................................................................................
Ezra 9:13 Danish
................................................................................
Efter alt, hvad der er vederfaret os på Grund af vore onde Gerninger og vor svare Skyld - og endda har du vor Gud ikke i fuldt Mål tilregnet os vore Synder, men skænket os en sådan Flok undslupne -
................................................................................
Ezra 9:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En na alles, wat over ons gekomen is, om onze boze werken, en om onze grote schuld, omdat Gij, o onze God! belet hebt, dat wij niet te onder zijn vanwege onze ongerechtigheid, en hebt ons een ontkoming gegeven, als deze is;
................................................................................
Ezsdrás 9:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindazok után pedig, a mik reánk jövének gonosz cselekedeteinkért és nagy vétkünkért, hiszen te, mi Istenünk, jobban kedveztél nékünk, sem mint bûneink miatt érdemeltünk volna, s adád nékünk e maradékot,
................................................................................
Ezra 9:13 Esperanto
................................................................................
Kaj post cxio, kio trafis nin pro niaj malbonaj faroj kaj pro nia granda kulpo, kaj kiam nun Vi indulgis nin malgraux niaj malbonagoj kaj donis al ni tian savigxon,
................................................................................
ESRA 9:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niiden kaikkein jälkeen mitkä meidän päällemme tulleet ovat, pahain tekoimme tähden ja suurten synteimme tähden, niin olet sinä meidän Jumalamme säästänyt meidän pahoja töitämme ja antanut meille vapahduksen, niinkuin nyt on.
................................................................................
ESRA 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaiken sen jälkeen, mikä on meitä kohdannut pahojen tekojemme ja suuren syyllisyytemme tähden-ja kuitenkin sinä, Jumalamme, olet jättänyt huomioon ottamatta meidän rikkomuksiamme ja olet sallinut meistä tämmöisen joukon pelastua-
................................................................................
Ezra 9:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και μετα παν το ερχομενον εφ' ημας εν ποιημασιν ημων τοις πονηροις και εν πλημμελεια ημων τη μεγαλη οτι ουκ εστιν ως ο θεος ημων οτι εκουφισας ημων τας ανομιας και εδωκας ημιν σωτηριαν
................................................................................
Ezra 9:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai meta pan to erchomenon eph' ēmas en poiēmasin ēmōn tois ponērois kai en plēmmeleia ēmōn tē megalē oti ouk estin ōs o theos ēmōn oti ekouphisas ēmōn tas anomias kai edōkas ēmin sōtērian
kai meta pan to erchomenon eph' Emas en poiEmasin EmOn tois ponErois kai en plEmmeleia EmOn tE megalE oti ouk estin Os o theos EmOn oti ekouphisas EmOn tas anomias kai edOkas Emin sOtErian

................................................................................
Esdras 9:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre tou sa ki te rive nou, yon jan pou ou te pini nou pou move zak ak tout bagay mal nou te fè yo, nou wè, O Bondye nou, ou pa t' pini nou jan nou te merite l' la. Ou te kite yon ti rès nan nou ap viv toujou, nou menm ki la koulye a.

ﻋﺰﺭﺍ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد كل ما جاء علينا لاجل اعمالنا الردية وآثامنا العظيمة. لانك قد جازيتنا يا الهنا اقل من آثامنا واعطيتنا نجاة كهذه.
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואחרי כל־הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַֽחֲרֵי֙ כָּל־הַבָּ֣א עָלֵ֔ינוּ בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙ הָרָעִ֔ים וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ הַגְּדֹלָ֑ה כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ חָשַׂ֤כְתָּֽ לְמַ֙טָּה֙ מֵֽעֲוֹנֵ֔נוּ וְנָתַ֥תָּה לָּ֛נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּזֹֽאת׃
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואחרי כל־הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי ׀ אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי ׀ אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ואחרי כל הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה  כי אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת
................................................................................
עזרא 9:13 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי כל הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃
Esdra 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora, dopo tutto quello che ci è avvenuto a motivo delle nostre azioni malvage e delle nostre grandi colpe, giacché tu, o nostro Dio, ci hai puniti meno severamente di quanto le nostre iniquità avrebbero meritato, e hai conservato di noi un residuo come questo,
................................................................................
EZRA 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ia itu kemudian dari pada segala sesuatu yang sudah berlaku atas kami, oleh karena segala perbuatan kami yang jahat dan oleh karena salah kami yang besar; maka sebab Engkau sudah menahankan kami, ya Allah kami! dari pada tenggelam di dalam kejahatan kami, dan Engkau sudah mengaruniakan kami suatu keluputan begini,
................................................................................
에스라 9:13 Korean
................................................................................
우리의 악한 행실과 큰 죄로 인하여 이 모든 일을 당하였사오나 우리 하나님이 우리 죄악보다 형벌을 경하게 하시고 이만큼 백성을 남겨 주셨사오니
................................................................................
Ezdro knyga 9:13 Lithuanian
................................................................................
Kai visa tai užgriuvo ant mūsų už mūsų piktus darbus ir didelius nusikaltimus, vis dėlto Tu, mūsų Dieve, baudei mus švelniau, negu buvome verti, ir davei mums išgelbėjimą.
................................................................................
Ezra 9:13 Maori
................................................................................
Na kua pa nei enei mea katoa ki a matou mo a matou mahi he, mo te nui o to matou poka ke, a i te mea he iti iho i o matou he au whiu, e to matou Atua, a homai ana e koe tenei wahi whakaoranga:
................................................................................
Esras 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skulde vi vel nu efter alt det som er kommet over oss på grunn av våre onde gjerninger og vår store skyld, og siden du, vår Gud, har spart oss og straffet oss langt under vår misgjerning og latt en rest av oss som denne her bli frelst -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A po tem wszystkiem, co przyszło na nas dla spraw naszych złych i dla grzechu naszego wielkiego, ponieważeś ty, Boże nasz! zawściągnął karania, abyśmy nie byli potłumieni dla nieprawości naszej, aleś nam dał wybawienie takowe;
................................................................................
Esdras 9:13 Portugese Bible
................................................................................
E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;   
................................................................................
Ezra 9:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După tot ce mi s'a întîmplat din pricina faptelor rele şi marilor greşeli pe cari le-am făcut, măcar că, Tu, Dumnezeule, nu ne-ai pedepsit după fărădelegile noastre, se cuvine ca, acum, cînd ne-ai păstrat pe aceşti oameni scăpaţi,
................................................................................
Ездра 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, – ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление, –
................................................................................
Ездра 9:13 Russian koi8r
................................................................................
И после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, --ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление, --[]
................................................................................
Esdras 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y después de todo lo que nos ha sobrevenido a causa de nuestras malas obras y nuestra gran culpa, puesto que Tú, nuestro Dios, nos has pagado menos de lo que nuestras iniquidades merecen, y nos has dado un remanente que ha escapado como éste,
................................................................................
Esdras 9:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después de todo lo que nos ha sobrevenido á causa de nuestras malas obras, y á causa de nuestro grande delito, ya que tú, Dios nuestro, estorbaste que fuésemos oprimidos bajo de nuestras iniquidades, y nos diste este tal efugio;
................................................................................
Esdras 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas después de todo lo que nos ha sobrevenido a causa de nuestras malas obras, y a causa de nuestro delito grande (ya que tú, Dios nuestro, estorbaste que fuésemos oprimidos a causa de nuestras iniquidades, y nos diste semejante escapadura);
................................................................................
Esdras 9:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pero después de todo lo que nos ha sobrevenido por nuestras malas obras y por nuestra gran culpa, a pesar de que tú, oh Dios nuestro, nos has castigado menos de lo que merecía nuestra iniquidad y nos has dado un grupo de sobrevivientes como éste,
................................................................................
Esra 9:13 Swedish (1917)
................................................................................
Skulle vi väl nu, efter allt vad som har kommit över oss genom våra onda gärningar och genom den stora skuld vi hava ådragit oss, och sedan du, vår Gud, har skonat oss mer än våra missgärningar förtjänade, och låtit en skara av oss, sådan som denna, bliva räddad --
................................................................................
Ezra 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkatapos ng lahat na dumating sa amin dahil sa aming masamang mga gawa, at dahil sa aming malaking sala, sa paraang ikaw na aming Dios ay nagparusa sa amin, ng kulang kay sa marapat sa aming mga kasamaan, at binigyan mo kami ng ganitong nalabi.
................................................................................
Ezra 9:13 Turkish
................................................................................
‹‹Başımıza gelenlere yaptığımız kötülükler ve büyük suçumuz neden oldu. Sen, ey Tanrımız, bizi hak ettiğimizden daha az cezalandırdın ve bize sürgünden kurtulan böyle bir azınlık bıraktın.
................................................................................
EÂ-xô-ra 9:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, sau những tai họa đã giáng trên chúng tôi, tại các sự hành-ác và tội trọng của chúng tôi, mà lại, hỡi Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! thật Chúa chẳng có phạt chúng tôi cho đáng như tội chúng tôi, và đã ban cho chúng tôi được phần sót lại dường nầy;
................................................................................
Esdra 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dopo tutte le cose che ci son sopraggiunte per le nostre opere malvage, e per le nostre gran colpe benchè, o Dio nostro, tu ti sii rattenuto disotto della nostra iniquità, e ci abbi dato un tal rimanente, quale è questo,
................................................................................
EZRA 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami sudah berdosa dan melanggar hukum-Mu, dan Engkau sudah menghukum kami. Tapi kami tahu, ya Allah kami, bahwa hukuman yang Kauberikan itu tidak seberat yang patut kami terima, malahan kami masih Kauselamatkan.
................................................................................
EZRA 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah semua yang kami alami oleh sebab perbuatan kami yang jahat, dan oleh sebab kesalahan kami yang besar, sedangkan Engkau, ya Allah kami, tidak menghukum setimpal dengan dosa kami, dan masih mengaruniakan kepada kami orang-orang yang terluput sebanyak ini,

Deeds .......... Deliverance .......... Deserve .......... Evil .......... Great .......... Guilt .......... Iniquities .......... Less .......... Punished .......... Remnant .......... Requited .......... Trespass

Deeds .......... Deliverance .......... Deserve .......... Evil .......... Great .......... Guilt .......... Iniquities .......... Less .......... Punished .......... Remnant .......... Requited .......... Trespass

Alphabetical: a .......... After .......... all .......... an .......... and .......... as .......... come .......... deeds .......... deserve .......... deserved .......... escaped .......... evil .......... for .......... given .......... God .......... great .......... guilt .......... happened .......... has .......... have .......... iniquities .......... is .......... less .......... like .......... of .......... our .......... punished .......... remnant .......... requited .......... result .......... since .......... sins .......... than .......... that .......... this .......... to .......... upon .......... us .......... What .......... yet .......... you

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible