New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae ................................................................................ Gálatas 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y todos los hermanos que están conmigo: A las iglesias de Galacia: ................................................................................ Galater 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien: ................................................................................ Galates 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie: ................................................................................ 加 拉 太 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 和 一 切 与 我 同 在 的 众 弟 兄 , 写 信 给 加 拉 太 的 各 教 会 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and all the believers who are with me. To the churches in Galatia. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and all the brethren which are with me. Unto the congregations of Galacia. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia: ................................................................................ 加 拉 太 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 , 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。 ................................................................................ Galates 1:2 French: Darby ................................................................................ et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie: ................................................................................ Galates 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie. ................................................................................ Galates 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie. ................................................................................ Galater 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und alle Brüder, die bei mir sind: Den Gemeinden in Galatien. ................................................................................ Galater 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien: | Galatasve 1:2 Albanian ................................................................................ Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti, ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու բոլոր եղբայրները՝ որ ինծի հետ են, Գաղատիայի եկեղեցիներուն. ................................................................................ Galatianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey: ................................................................................ Галатяни 1:2 Bulgarian ................................................................................ и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви: ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:2 Croatian Bible ................................................................................ i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji. ................................................................................ Galatským 1:2 Czech BKR ................................................................................ I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským: ................................................................................ Galaterne 1:2 Danish ................................................................................ og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien: ................................................................................ Galaten 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie: ................................................................................ Galatákhoz 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek: ................................................................................ Al la galatoj 1:2 Esperanto ................................................................................ kaj cxiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo: ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille: ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁ σύν ἐγώ πᾶς ἀδελφός ὁ ἐκκλησία ὁ Γαλατία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοὶ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklēsiais tēs galatias ................................................................................ kai oi sun emoi pantes adelphoi tais ekklEsiais tEs galatias ................................................................................ Galasi 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout frè ki isit la yo mete tèt ansanm avè m' pou ekri lèt sa a pou tout legliz ki nan peyi Galasi yo. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجميع الاخوة الذين معي الى كنائس غلاطية. ................................................................................ Galatians 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃ ................................................................................ Galatians 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܠܛܝܐ ܀ | Galati 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia; ................................................................................ GALATIA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta dengan segala saudara yang ada besertaku, kepada segala sidang jemaat di Galatia, ................................................................................ Galatians 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Uriɣ tabṛaț-agi nekk d watmaten meṛṛa yellan yid-i, i tejmuyaɛ n watmaten n tmurt n Galasya : ................................................................................ 갈라디아서 1:2 Korean ................................................................................ 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게 ................................................................................ Galatiešiem 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un brāļi, kas ir pie manis, Galatijas draudzēm. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:2 Lithuanian ................................................................................ ir kartu su manimi esantys broliaiGalatijos bažnyčioms. ................................................................................ Galatians 1:2 Maori ................................................................................ Na nga teina katoa hoki i ahau nei, ki nga hahi o Karatia. ................................................................................ Galaterne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim. ................................................................................ Gálatas 1:2 Portugese Bible ................................................................................ e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia: ................................................................................ Galateni 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei: ................................................................................ К Галатам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и все находящиеся со мною братия – церквам Галатийским: ................................................................................ К Галатам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским: ................................................................................ К Галатам 1:2 Russian koi8r ................................................................................ и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским: ................................................................................ Galatians 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Wisha, Ashφ Yus-shuar wijiai pujuinia nusha, ju Papφ akupeaji. Ashφ yus-shuar Karasea nunkanam pujarmena nu ßujsatarum tusan ju papin akuptajrume. ................................................................................ Gálatas 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y todos los hermanos que están conmigo: A las iglesias de Galacia: ................................................................................ Gálatas 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia: ................................................................................ Gálatas 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y todos los hermanos que están conmigo, a las Iglesias de Galacia: ................................................................................ Gálatas 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ y todos los hermanos que están conmigo; a las iglesias de Galacia: ................................................................................ Galaterbrevet 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ jag, jämte alla de bröder som äro här med mig, hälsar församlingarna i Galatien. ................................................................................ Wagalatia 1:2 Swahili NT ................................................................................ na ndugu wote walio pamoja nami, tunayaandikia makanisa yaliyoko Galatia. Mimi nimepata kuwa mtume si kutokana na mamlaka ya binadamu, wala si kwa nguvu ya mtu, bali kwa uwezo wa Yesu Kristo na wa Mungu Baba aliyemfufua Yesu kutoka wafu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia: ................................................................................ Galatyalılar 1:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Галатяни 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким: ................................................................................ Galatians 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Sura toi ngkai aku' Paulus, suro Pue' Yesus, kupakatu hi koi' ompi' -ompi' to Galatia to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Aku' pai' hawe'ea ompi' hampepangalaa' to dohe-ku hi rehe'i mpo'uli' wori' tabe! Bela manusia' to mposuro-a, pai' bela wo'o manusia' to mpo'ongko' -a jadi' suro Pue' Yesus. Yesus Kristus moto-hana to mpopajadi' -a suro-na, hante Alata'ala to Tuama to mpotuwu' nculii' -i ngkai kamatea. ................................................................................ Ga-la-ti 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti: ................................................................................ Galati 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia. ................................................................................ GALATIA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (1:1) ................................................................................ GALATIA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat di Galatia: ................................................................................ Assemblies .......... Churches .......... Galatia ................................................................................ Assemblies .......... Churches .......... Galatia ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... brethren .......... brothers .......... churches .......... Galatia .......... in .......... me .......... of .......... the .......... To .......... who .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |