Galatians 2:17
New American Standard Bible (©1995)
"But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be!

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
................................................................................
Gálatas 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros hemos sido hallados pecadores, ¿es Cristo, entonces, ministro de pecado? ¡De ningún modo!
................................................................................
Galater 2:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Sollten wir aber, die da suchen, durch Christum gerecht zu werden, auch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ja ein Sündendiener. Das sei ferne!
................................................................................
Galates 2:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, tandis que nous cherchons à être justifiés par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là!
................................................................................
加 拉 太 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 求 在 基 督 里 称 义 , 却 仍 旧 是 罪 人 , 难 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麽 ? 断 乎 不 是 !
................................................................................
King James Bible
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

American King James Version
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

American Standard Version
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.

Bible in Basic English
But if, while we were desiring to get righteousness through Christ, we ourselves were seen to be sinners, is Christ a servant of sin? In no way!

Douay-Rheims Bible
But if while we seek to be justified in Christ, we ourselves also are found sinners; is Christ then the minister of sin? God forbid.

Darby Bible Translation
Now if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then is Christ minister of sin? Far be the thought.

English Revised Version
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If we, the same people who are searching for God's approval in Christ, are still sinners, does that mean that Christ encourages us to sin? That's unthinkable!

Tyndale New Testament
If then while we seek to be made righteous by Christ, we ourselves are found sinners, is not then Christ the minister of sin? God forbid.

Weymouth New Testament
But if while we are seeking in Christ acquittal from guilt we ourselves are convicted of sin, Christ then encourages us to sin! No, indeed.

Webster's Bible Translation
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? By no means.

World English Bible
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!

Young's Literal Translation
And if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, is then Christ a ministrant of sin? let it not be!
................................................................................
加 拉 太 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 求 在 基 督 裡 稱 義 , 卻 仍 舊 是 罪 人 , 難 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麼 ? 斷 乎 不 是 !
................................................................................
Galates 2:17 French: Darby
................................................................................
Or si, en cherchant à être justifiés en Christ, nous-mêmes aussi nous avons été trouvés pécheurs, Christ donc est ministre de péché?
................................................................................
Galates 2:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Or si en cherchant d'être justifiés par Christ, nous sommes aussi trouvés pécheurs, Christ est-il pourtant ministre du péché? à Dieu ne plaise!
................................................................................
Galates 2:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais si, en cherchant à être justifiés par Christ, nous étions nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il donc un ministre de péché? Nullement!
................................................................................
Galater 2:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Sollten wir aber, die da suchen durch Christum gerecht zu werden, auch noch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ein Sündendiener. Das sei ferne!
................................................................................
Galater 2:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir aber, indem wir in Christo gerechtfertigt zu werden suchen, auch selbst als Sünder erfunden worden sind, ist denn (O. dann ist) Christus ein Diener der Sünde? Das sei ferne!

Galatasve 2:17 Albanian
................................................................................
Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ եթէ մենք ալ՝ Քրիստոսով արդարանալու մեր ջանքին մէջ՝ մեղաւոր գտնուինք, ուրեմն Քրիստոս մեղքի սպասարկո՞ւ կ՚ըլլայ: Ամե՛նեւին:
................................................................................
Galatianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin Christez iustificatu nahiz gabiltzalaric, erideiten bagara gueuror-ere bekatore, Christ halacotz bekatuaren ministre da? Guertha eztadila.
................................................................................
Галатяни 2:17 Bulgarian
................................................................................
Но, когато искахме да се оправдаем чрез Христа, ако и ние сме се намерили грешни, то Христос на греха ли е служител? Да не бъде!
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:17 Croatian Bible
................................................................................
Ako se pak po tome što zaiskasmo opravdati se u Kristu očitovalo da smo i mi grešnici, nije li onda Krist u službi grijeha? Nipošto!
................................................................................
Galatským 2:17 Czech BKR
................................................................................
Jestliže pak hledajíce ospravedlněni býti v Kristu, nalézáme se i my hříšníci, tedy jest Kristus služebník hřícha? Nikoli.
................................................................................
Galaterne 2:17 Danish
................................................................................
Men når vi, idet vi søgte at blive retfærdiggjorte i Kristus, også selv fandtes at være Syndere, så er jo Kristus en Tjener for Synd? Det være langtfra!
................................................................................
Galaten 2:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar indien wij, die in Christus zoeken gerechtvaardigd te worden, ook zelven zondaars bevonden worden, is dan Christus een dienaar der zonde? Dat zij verre.
................................................................................
Galatákhoz 2:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig Krisztusban keresvén a megigazulást, mimagunk is bûnösöknek találtatunk, avagy Krisztus bûnnek szolgája-é? Távol legyen.
................................................................................
Al la galatoj 2:17 Esperanto
................................................................................
Sed se, dezirante pravigxi en Kristo, ni mem montrigxis pekuloj, cxu Kristo estas servanto de peko? Nepre ne!
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos me, koska me tahdomme Kristuksen kautta vanhurskaaksi tulla, löydetään myös itse syntisiksi, onko siis Kristus synnin palvelia? Pois se!
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos meidät itsemmekin, pyrkiessämme vanhurskautumaan Kristuksessa, on havaittu syntisiksi, onko sitten Kristus synnin palvelija? Pois se!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ δέ ζητέω δικαιόω ἐν Χριστός εὑρίσκω καί αὐτός ἁμαρτωλός ἆρα Χριστός ἁμαρτία διάκονος μή γίνομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος μὴ γένοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei de zētountes dikaiōthēnai en christō eurethēmen kai autoi amartōloi ara christos amartias diakonos mē genoito
ei de zEtountes dikaiOthEnai en christO eurethEmen kai autoi amartOloi ara christos amartias diakonos mE genoito

................................................................................
Galasi 2:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si antan m'ap chache pou Bondye fè m' gras gremesi Kris la, moun wè m'ap fè peche menm jan ak moun lòt nasyon yo, èske sa vle di se nan avantaj peche a Kris la ap travay? Non, yo pa ka di sa.

ﻏﻼﻃﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنا ونحن طالبون ان نتبرر في المسيح نوجد نحن انفسنا ايضا خطاة أفالمسيح خادم للخطية. حاشا.
................................................................................
Galatians 2:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואם בבקשנו להצדק במשיח נמצא גם אנחנו חטאים הנה המשיח משרת החטא חלילה׃
................................................................................
Galatians 2:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܕܝܢ ܟܕ ܒܥܝܢܢ ܕܢܙܕܕܩ ܒܡܫܝܚܐ ܐܫܬܟܚܢ ܠܢ ܐܦ ܚܢܢ ܚܛܝܐ ܡܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܚܤ ܀
Galati 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma se nel cercare d’esser giustificati in Cristo, siamo anche noi trovati peccatori, Cristo è Egli un ministro di peccato? Così non sia.
................................................................................
GALATIA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau kita sendiri, sedang mencari jalan hendak dibenarkan di dalam Kristus, nyata menjadi orang berdosa, adakah Kristus itu pelayan dosa? Mustahil!
................................................................................
Galatians 2:17 Kabyle: NT
................................................................................
Nukni nețnadi a nuɣal d iḥeqqiyen s liman di Lmasiḥ ; ma nufa iman-nneɣ d imednuben ula d nukni am leǧnas nniḍen, eɛni d Lmasiḥ i ɣ-ițțawin ɣer ddnub ? Xaṭi !
................................................................................
갈라디아서 2:17 Korean
................................................................................
만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라
................................................................................
Galatiešiem 2:17 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja mēs, kas cenšamies būt attaisnoti Kristū, paši esam grēcinieki, vai tad Kristus ir grēka kalps? Nekādā ziņā!
................................................................................
Laiðkas galatams 2:17 Lithuanian
................................................................................
Bet, ieškant mums išteisinimo per Kristų, paaiškėja, kad mes patys esame nusidėjėliai. Ar Kristus dėl to yra nuodėmės tarnas? Jokiu būdu!
................................................................................
Galatians 2:17 Maori
................................................................................
Na, i a tatou e whai nei kia whakatikaia i roto i a te Karaiti, ki te kitea tatou nei he hunga hara, he minita ranei a te Karaiti ki te hara? Kahore rapea.
................................................................................
Galaterne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om vi, da vi søkte å bli rettferdiggjort i Kristus, fantes også selv å være syndere, er derfor Kristus en syndens tjener? Langt derifra!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźli my szukając, abyśmy byli usprawiedliwieni w Chrystusie, znajdujemy się też grzesznikami, tedyć Chrystus jest sługą grzechu? Nie daj tego Boże!
................................................................................
Gálatas 2:17 Portugese Bible
................................................................................
Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.   
................................................................................
Galateni 2:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă, în timp ce căutăm să fim socotiţi neprihăniţi în Hristos, şi noi înşine am fi găsiţi ca păcătoşi, este oare Hristos un slujitor al păcatului? Nicidecum!
................................................................................
К Галатам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
................................................................................
К Галатам 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
................................................................................
К Галатам 2:17 Russian koi8r
................................................................................
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
................................................................................
Galatians 2:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuar Enentßimprashtimpiash, "Wßtsek, N·nisaitkiuinkia wisha Krφstun Enentßimtustaj Tßkunka, emka Tunßa shuaraitjai tu Enentßimtumastiniaitjai" Tφchanpiash. Nuka nekasaiti tura Nuyß "Nu asamtai Kristu winia Tunßa shuaran najataiti" penkΘ tu Enentßimprashtiniaiti.
................................................................................
Gálatas 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros hemos sido hallados pecadores, ¿es Cristo, entonces, ministro de pecado? ¡De ningún modo!
................................................................................
Gálatas 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.
................................................................................
Gálatas 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso el Cristo ministro de nuestro pecado? En ninguna manera.
................................................................................
Gálatas 2:17 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si es que nosotros, procurando ser justificados en Cristo, también hemos sido hallados pecadores, ¿será por eso Cristo servidor del pecado? ¡De ninguna manera!
................................................................................
Galaterbrevet 2:17 Swedish (1917)
................................................................................
Men om nu jämväl vi, i det vi sökte att bliva rättfärdiga i Kristus, hava befunnits vara syndare, då är ju Kristus en syndatjänare? Bort det!
................................................................................
Wagalatia 2:17 Swahili NT
................................................................................
Sasa, ikiwa katika kutafuta kukubaliwa kuwa waadilifu kwa kuungana na Kristo sisi tunaonekana kuwa wenye dhambi, je, jambo hili lina maana kwamba Kristo anasaidia utendaji wa dhambi? Hata kidogo!
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari.
................................................................................
Galatyalılar 2:17 Turkish
................................................................................
Mesihte aklanmak isterken kendimiz günahlı çıkarsak, Mesih günahın yardakçısı mı olur? Kesinlikle hayır!
................................................................................
Галатяни 2:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж, шукаючи справдитись у Христї, і самі явились грішниками, то чи Христос не служитель гріху? Нехай не буде!
................................................................................
Galatians 2:17 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', kai' to Yahudi, doko' jadi' monoa' -ka-kaina hi poncilo Alata'ala ngkai posidaia' -kai hante Kristus. Tapi' meka' ria mpai' tauna to mpo'uli' hewa toi: "Ane mepangala' -wadi-koi hi Kristus pai' uma-pi mengkoru-koi hi Atura Musa, batua-na topojeko' wo'o-wadi-ko-koiwo hibalia hante tauna to bela-ra to Yahudi. Jadi', mojeko' lau-mokoi sabana petuku' -ni hi Kristus tetu." Uma-e' makono lolita toe ompi'!
................................................................................
Ga-la-ti 2:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nếu đang khi chúng tôi tìm cách được xưng công bình trong Ðấng Christ, mà chính chúng tôi bị nhận là kẻ có tội, vậy thì Ðấng Christ chẳng là làm tôi của tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy!
................................................................................
Galati 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or se, cercando d’esser giustificati in Cristo, siam trovati ancor noi peccatori, è pur Cristo ministro del peccato? Così non sia.
................................................................................
GALATIA 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami berusaha berbaik kembali dengan Allah melalui hidup bersatu dengan Kristus. Tetapi kalau sesudah melakukan yang demikian, ternyata kami masih orang-orang berdosa juga seperti orang-orang bukan Yahudi, apakah ini berarti bahwa Kristuslah yang menyebabkan kami berdosa? Tentu saja tidak!
................................................................................
GALATIA 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jika kami sendiri, sementara kami berusaha untuk dibenarkan dalam Kristus ternyata adalah orang-orang berdosa, apakah hal itu berarti, bahwa Kristus adalah pelayan dosa? Sekali-kali tidak.

Absolutely .......... Acquittal .......... Christ .......... Convicted .......... Declared .......... Desiring .......... Encourages .......... Endeavor .......... Evident .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Guilt .......... Indeed .......... Justified .......... Mean .......... Means .......... Minister .......... Ourselves .......... Promotes .......... Righteous .......... Righteousness .......... Seek .......... Seeking .......... Servant .......... Sin .......... Sinners .......... Sought .......... Thought .......... Way

Absolutely .......... Acquittal .......... Christ .......... Convicted .......... Declared .......... Desiring .......... Encourages .......... Endeavor .......... Evident .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Guilt .......... Indeed .......... Justified .......... Mean .......... Means .......... Minister .......... Ourselves .......... Promotes .......... Righteous .......... Righteousness .......... Seek .......... Seeking .......... Servant .......... Sin .......... Sinners .......... Sought .......... Thought .......... Way

Alphabetical: a .......... Absolutely .......... also .......... are .......... be .......... becomes .......... been .......... But .......... Christ .......... does .......... evident .......... found .......... have .......... If .......... in .......... is .......... it .......... justified .......... May .......... mean .......... minister .......... never .......... not .......... of .......... ourselves .......... promotes .......... seek .......... seeking .......... sin .......... sinners .......... that .......... then .......... to .......... we .......... while

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible