Galatians 3:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit

................................................................................
Gálatas 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque EL JUSTO VIVIRA POR LA FE.
................................................................................
Galater 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn "der Gerechte wird seines Glaubens leben."
................................................................................
Galates 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi.
................................................................................
加 拉 太 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
没 有 一 个 人 靠 着 律 法 在 神 面 前 称 义 , 这 是 明 显 的 ; 因 为 经 上 说 , 义 人 必 因 信 得 生 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but that by law no one is justified with God is evident, because The just shall live on the principle of faith;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
No one receives God's approval by obeying the law's standards since, "The person who has God's approval will live by faith."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
That no man is justified by the law in the sight of God is evident. For the just shall live by faith.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It is evident, too, that no one can find acceptance with God simply by obeying the Law, because "the righteous shall live by faith,"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
................................................................................
加 拉 太 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
沒 有 一 個 人 靠 著 律 法 在 神 面 前 稱 義 , 這 是 明 顯 的 ; 因 為 經 上 說 , 義 人 必 因 信 得 生 。
................................................................................
加 拉 太 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
................................................................................
加 拉 太 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
................................................................................
Galates 3:11 French: Darby
................................................................................
Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que: "Le juste vivra de foi".
................................................................................
Galates 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît [par ce qui est dit] : que le juste vivra de la foi.
................................................................................
Galates 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident; parce que: Le juste vivra par la foi.
................................................................................
Galater 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn der Gerechte wird seines Glaubens leben.
................................................................................
Galater 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daß aber durch (W. in, d. h. in der Kraft des) Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". (Hab. 2,4)
Galatasve 3:11 Albanian
................................................................................
Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ բացայայտ է թէ ո՛չ մէկը կ՚արդարանայ Աստուծոյ առջեւ Օրէնքով, քանի որ “արդարը հաւատքո՛վ պիտի ապրի”:
................................................................................
Galatianoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da.
................................................................................
Галатяни 3:11 Bulgarian
................................................................................
А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно [от това], "че праведният чрез вяра ще живее";
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:11 Croatian Bible
................................................................................
A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti.
................................................................................
Galatským 3:11 Czech BKR
................................................................................
A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
................................................................................
Galaterne 3:11 Danish
................................................................................
Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi "deri retfærdige skal leve af Tro."
................................................................................
Galaten 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat niemand door de wet gerechtvaardigd wordt voor God, is openbaar; want de rechtvaardige zal uit het geloof leven.
................................................................................
Galatákhoz 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él.
................................................................................
Al la galatoj 3:11 Esperanto
................................................................................
Sed ke neniu pravigxas antaux Dio per la legxo, estas evidente; cxar:La virtulo vivos per fido;
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ettei kenkään vanhurskaaksi tule Jumalan edessä lain kautta, se on tiettävä; sillä vanhurskaan pitää elämän uskosta.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska "vanhurskas on elävä uskosta".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι δέ ἐν νόμος οὐδείς δικαιόω παρά ὁ θεός δῆλος ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστις ζάω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον· ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti de en nomō oudeis dikaioutai para tō theō dēlon oti o dikaios ek pisteōs zēsetai
................................................................................
oti de en nomO oudeis dikaioutai para tO theO dElon oti o dikaios ek pisteOs zEsetai

................................................................................
Galasi 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lalwa pa kapab fè Bondye fè pesonn gras. Se bagay ki klè. Men sa ki ekri nan Liv la: Moun Bondye fè gras paske yo gen konfyans nan li, se yo menm ki va gen lavi.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ان ليس احد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر لان البار بالايمان يحيا.
................................................................................
Galatians 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
וגלוי הוא כי על ידי התורה לא יצדק האדם לפני האלהים כי צדיק באמונתו יחיה׃
................................................................................
Galatians 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܐ ܕܝܢ ܡܙܕܕܩ ܐܢܫ ܒܢܡܘܤܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܗܕܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܟܬܝܒ ܕܙܕܝܩܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ ܀
Galati 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or che nessuno sia giustificato per la legge dinanzi a Dio, è manifesto perché il giusto vivrà per fede.
................................................................................
GALATIA 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa tiada seorang pun dibenarkan oleh syariat Taurat di hadapan Allah, maka hal itu sudah nyata, sebab: Orang yang benar akan hidup dari sebab iman.
................................................................................
Galatians 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d yiwen ur izmir ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s ccariɛa, ayagi d ayen ibanen imi yura : Aḥeqqi ad yidir s liman.
................................................................................
갈라디아서 3:11 Korean
................................................................................
또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라
................................................................................
Galatiešiem 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ka likums nevienu Dieva priekšā neattaisno, par to teikts: Taisnīgais dzīvo no ticības.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:11 Lithuanian
................................................................................
Kad įstatymu niekas neišteisinamas Dievo akyse, aišku, nes “teisusis gyvens tikėjimu”.
................................................................................
Galatians 3:11 Maori
................................................................................
He hanga marama ano tenei, e kore e tika i te ture tetahi tangata ki te aroaro o te Atua: Ma te whakapono hoki e ora ai te tangata tika.
................................................................................
Galaterne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
................................................................................
Gálatas 3:11 Portugese Bible
................................................................................
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;   
................................................................................
Galateni 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi că nimeni nu este socotit neprhănit înaintea lui Dumnezeu, prin Lege, este învederat, căci ,,cel neprihănit prin credinţă va trăi.``
................................................................................
К Галатам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет.
................................................................................
К Галатам 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
................................................................................
К Галатам 3:11 Russian koi8r
................................................................................
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
................................................................................
Galatians 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
N·jainkia Pßantaiti. Akupkamu umirkatniujai pΘnker ajaschamniaiti Yusjai, antsu aya Yus Enentßimtusam pΘnker ajasam uwemprattame.
................................................................................
Gálatas 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque "EL JUSTO VIVIRA POR LA FE."
................................................................................
Gálatas 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
................................................................................
Gálatas 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
................................................................................
Gálatas 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe.
................................................................................
Galaterbrevet 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och att ingen i kraft av lag bliver rättfärdig inför Gud, det är uppenbart, eftersom det heter: »Den rättfärdige skall leva av tro.»
................................................................................
Wagalatia 3:11 Swahili NT
................................................................................
Ni dhahiri kwamba Sheria haiwezi kumfanya mtu akubaliwe kuwa mwadilifu; maana Maandiko Matakatifu yasema: "Mwadilifu kwa imani ataishi."
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya.
................................................................................
Galatyalılar 3:11 Turkish
................................................................................
Tanrı katında hiç kimsenin Yasayla aklanmadığı açıktır. Çünkü ‹‹İmanla aklanan yaşayacaktır.››
................................................................................
Галатяни 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде.
................................................................................
Galatians 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', monoto-mi tahilo: uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku' -ra hi Atura Musa. Apa' ria wo'o lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: "Tauna to monoa' hi poncilo Alata'ala mporata katuwua' to lompe' ngkai pepangala' -ra."
................................................................................
Ga-la-ti 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả lại chẳng hề có ai cậy luật pháp mà được xưng công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, điều đó là rõ ràng lắm, vì người công bình sẽ sống bởi đức tin.
................................................................................
Galati 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, che per la legge niuno sia giustificato presso Iddio, è manifesto, perciocchè: Il giusto viverà di fede.
................................................................................
GALATIA 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak seorang pun yang berbaik dengan Allah oleh karena menjalankan hukum agama. Hal itu sudah dinyatakan dalam Alkitab, Hanya orang yang percaya kepada Allah sehingga hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali, akan hidup!
................................................................................
GALATIA 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan bahwa tidak ada orang yang dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat adalah jelas, karena: "Orang yang benar akan hidup oleh iman."
................................................................................
Acceptance .......... Clear .......... Clearly .......... Declared .......... Evident .......... Eyes .......... Faith .......... Find .......... Gets .......... Justified .......... Law .......... Obeying .......... Principle .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sight .......... Simply .......... Upright
................................................................................
Acceptance .......... Clear .......... Clearly .......... Declared .......... Evident .......... Eyes .......... Faith .......... Find .......... Gets .......... Justified .......... Law .......... Obeying .......... Principle .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sight .......... Simply .......... Upright
................................................................................
Alphabetical: because .......... before .......... by .......... Clearly .......... evident .......... faith .......... for .......... God .......... is .......... justified .......... law .......... live .......... man .......... no .......... Now .......... one .......... righteous .......... shall .......... that .......... the .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible