Galatians 3:5
New American Standard Bible (©1995)
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
................................................................................
Gálatas 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aquel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe?
................................................................................
Galater 3:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
................................................................................
Galates 3:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?
................................................................................
加 拉 太 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 赐 给 你 们 圣 灵 , 又 在 你 们 中 间 行 异 能 的 , 是 因 你 们 行 律 法 呢 ? 是 因 你 们 听 信 福 音 呢 ?
................................................................................
King James Bible
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

American King James Version
He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

American Standard Version
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible in Basic English
He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?

Douay-Rheims Bible
He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?

Darby Bible Translation
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, is it on the principle of works of law, or of the report of faith?

English Revised Version
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard?

Tyndale New Testament
Which ministered to you the spirit, and worketh miracles among you doth he it thorow the deeds of the law? or by preaching of the faith?

Weymouth New Testament
He who gives you His Spirit and works miracles among you--does He do so on the ground of your obedience to the Law, or is it the result of your having heard and believed:

Webster's Bible Translation
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he this by the works of the law, or by the hearing of faith?

World English Bible
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

Young's Literal Translation
He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith is it?
................................................................................
加 拉 太 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 賜 給 你 們 聖 靈 , 又 在 你 們 中 間 行 異 能 的 , 是 因 你 們 行 律 法 呢 ? 是 因 你 們 聽 信 福 音 呢 ?
................................................................................
Galates 3:5 French: Darby
................................................................................
Celui donc qui vous fournit l'Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, le fait-il sur le principe des oeuvres de loi, ou de l'ouïe de la foi?
................................................................................
Galates 3:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui donc qui vous donne l'Esprit, et qui produit en vous les dons miraculeux, [le fait-il] par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi?
................................................................................
Galates 3:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui donc qui vous communique l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?
................................................................................
Galater 3:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Der euch nun den Geist reichet und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
................................................................................
Galater 3:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?

Galatasve 3:5 Albanian
................................................................................
Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ա՛ն՝ որ ձեզի Հոգին կը հայթայթէ ու ձեր մէջ հրաշքներ կը գործէ, միթէ ձեր կատարած Օրէնքի գործերո՞ւն համար կ՚ընէ, թէ հաւատքի հնազանդութեան համար.
................................................................................
Galatianoetara. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, Spiritua çuey fornitzen drauçuenac, eta verthuteac çuetan obratzen dituenac, Legueco obréz eguiten du, ala fedearen predicationeaz?
................................................................................
Галатяни 3:5 Bulgarian
................................................................................
Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, [изисквани] от закона ли [върши това], или чрез вяра в посланието,
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:5 Croatian Bible
................................................................................
Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djela Zakona ili zbog vjere u Poruku?
................................................................................
Galatským 3:5 Czech BKR
................................................................................
Ten tedy, kterýž vám dává Ducha svatého a činí divy mezi vámi, z skutků-li Zákona to činí, čili z slyšení víry?
................................................................................
Galaterne 3:5 Danish
................................................................................
Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
................................................................................
Galaten 3:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die u dan den Geest verleent, en krachten onder u werkt, doet Hij dat uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
................................................................................
Galatákhoz 3:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért, a ki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat mûvel bennetek, a törvény cselekedeteibõl, vagy a hit hallásából [cselekeszi-é?]
................................................................................
Al la galatoj 3:5 Esperanto
................................................................................
CXu do Tiu, kiu donas al vi la Spiriton kaj faras cxe vi miraklojn, tion faras per faroj de la legxo, aux per la auxdado de fido?
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka siis teille hengen antaa ja tekee voimalliset työt teidän seassanne, tekeekö hän sen lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka siis antaa teille Hengen ja tekee voimallisia tekoja teidän keskuudessanne, saako hän sen aikaan lain tekojen vai uskossa kuulemisen kautta,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οὖν ἐπιχορηγέω ὑμεῖς ὁ πνεῦμα καί ἐνεργέω δύναμις ἐν ὑμεῖς ἐκ ἔργον νόμος ἤ ἐκ ἀκοή πίστις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs
o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs

................................................................................
Galasi 3:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Bondye ban nou Lespri l', lè li fè mirak sa yo nan mitan nou, èske li fè sa paske nou fè sa lalwa mande, osinon paske nou mete konfyans nou nan li lè nou tande bon nouvèl la?

ﻏﻼﻃﻲ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالذي يمنحكم الروح ويعمل قوات فيكم أباعمال الناموس ام بخبر الايمان.
................................................................................
Galatians 3:5 Hebrew Bible
................................................................................
הנה המפיק לכם את הרוח ופעל בכם גבורות הכי ממעשי התורה הוא עשה אלה או משמועת האמונה׃
................................................................................
Galatians 3:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܝܗܒ ܒܟܘܢ ܪܘܚܐ ܘܤܥܪ ܒܟܘܢ ܚܝܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܐܘ ܡܢ ܫܡܥܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Galati 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Colui dunque che vi somministra lo Spirito ed opera fra voi dei miracoli, lo fa Egli per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?
................................................................................
GALATIA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia yang mengaruniakan Roh itu kepadamu, dan mengadakan mujizat di antara kamu itu, yaitu dari sebab melakukan hukum Tauratkah, atau sebab pemberitaan iman?
................................................................................
Galatians 3:5 Kabyle: NT
................................................................................
Win i wen-d-ifkan Ṛṛuḥ iqedsen, ixeddmen lbeṛhanat gar-awen, eɛni ixeddem-iten imi i tettabaɛem ccariɛa neɣ imi tumnem s lexbaṛ n lxiṛ iwumi teslam ?
................................................................................
갈라디아서 3:5 Korean
................................................................................
너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐
................................................................................
Galatiešiem 3:5 Latvian New Testament
................................................................................
Vai tas, kas devis jums Garu un dara jūsos brīnumus, dara to likuma darbu dēļ, vai ticības dēļ, ko pieņēmāt?
................................................................................
Laiðkas galatams 3:5 Lithuanian
................................................................................
Ar Tas, kuris jums teikia Dvasią ir pas jus daro stebuklus, tai daro per įstatymo darbus, ar dėl tikėjimo klausymo?
................................................................................
Galatians 3:5 Maori
................................................................................
Na, ko te kaiwhakawhiwhi i a koutou ki te Wairua, e mahi nei hoki i nga merekara i roto i a koutou, no nga mahi ranei o te ture tana, no te rongo ranei ki te whakapono?
................................................................................
Galaterne 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ten tedy, który wam dodaje ducha i czyni cuda między wami, z uczynkówże zakonu to czyni, czyli z słuchania wiary?
................................................................................
Gálatas 3:5 Portugese Bible
................................................................................
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?   
................................................................................
Galateni 3:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel ce vă dă Duhul şi face minuni printre voi, le face oare prin faptele Legii sau prin auzirea credinţei?
................................................................................
К Галатам 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит , или через наставление в вере?
................................................................................
К Галатам 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере?
................................................................................
К Галатам 3:5 Russian koi8r
................................................................................
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере?
................................................................................
Galatians 3:5 Shuar New Testament
................................................................................
Naka Enentßimpratarum. Yus ni Wakanφn S·ramtsuk tura aents T·rachminian Atumφin ti takaatsuk. Atum aya akupkamun umirkurmin Yus nuna T·rachuiti. Antsu ni chichame antukrum Yus Enentßimtakrumin Yus nuna T·raiti.
................................................................................
Gálatas 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aquél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe?
................................................................................
Gálatas 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
................................................................................
Gálatas 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe?
................................................................................
Gálatas 3:5 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, el que os suministra el Espíritu y obra maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe?
................................................................................
Galaterbrevet 3:5 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså, att han som förlänade eder Anden och utförde kraftgärningar bland eder gjorde detta, kom det sig av laggärningar eller därav att I lyssnaden i tro,
................................................................................
Wagalatia 3:5 Swahili NT
................................................................................
Je, Mungu huwajalia Roho na kutenda miujiza kati yenu ati kwa sababu mnatimiza yanayotakiwa na sheria, ama kwa sababu mnasikia Habari Njema na kuiamini?
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?
................................................................................
Galatyalılar 3:5 Turkish
................................................................................
Size Kutsal Ruhu veren ve aranızda mucizeler yaratan Tanrı, bunu Yasanın gereklerini yaptığınız için mi, yoksa duyduklarınıza iman ettiğiniz için mi yapıyor?
................................................................................
Галатяни 3:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто подає вам Духа і робить чудеса між вами, чи дїлами закону, чи проповіддю віри?
................................................................................
Galatians 3:5 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na pai' nababehi tanda-tanda to mobaraka' hi laintongo' -ni. Ha nababehi toe sabana kampotuku' -ni Atura Musa? Uma-hawoe'! Nababehi toe apa' kampo'epe-ni Kareba Lompe' mepangala' -mokoi hi Pue' Yesus.
................................................................................
Ga-la-ti 3:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðấng ban Ðức Thánh Linh cho anh em và làm các phép lạ trong anh em, thì làm bởi các việc luật pháp, hay là bởi đã nghe mà tin?
................................................................................
Galati 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Colui adunque che vi dispensa lo Spirito, ed opera fra voi potenti operazioni, lo fa egli per le opere della legge, o per la predicazion della fede?
................................................................................
GALATIA 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah memberikan Roh-Nya kepadamu dan mengadakan keajaiban-keajaiban di antara kalian. Apakah Allah melakukan itu karena kalian menjalankan hukum agama atau karena kalian mendengar Kabar Baik itu dan percaya kepada Kristus?
................................................................................
GALATIA 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi bagaimana sekarang, apakah Ia yang menganugerahkan Roh kepada kamu dengan berlimpah-limpah dan yang melakukan mujizat di antara kamu, berbuat demikian karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu percaya kepada pemberitaan Injil?

Acts .......... Believed .......... Faith .......... Gives .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Law .......... Mighty .......... Ministereth .......... Miracles .......... Obedience .......... Observe .......... Power .......... Principle .......... Provides .......... Report .......... Result .......... Spirit .......... Supplies .......... Supplieth .......... Supplying .......... Work .......... Worketh .......... Working .......... Works

Acts .......... Believed .......... Faith .......... Gives .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Law .......... Mighty .......... Ministereth .......... Miracles .......... Obedience .......... Observe .......... Power .......... Principle .......... Provides .......... Report .......... Result .......... Spirit .......... Supplies .......... Supplieth .......... Supplying .......... Work .......... Worketh .......... Working .......... Works

Alphabetical: among .......... and .......... because .......... believe .......... by .......... do .......... Does .......... faith .......... give .......... God .......... He .......... heard .......... hearing .......... his .......... it .......... law .......... miracles .......... observe .......... of .......... or .......... provides .......... So .......... Spirit .......... the .......... then .......... what .......... who .......... with .......... work .......... works .......... you

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible