Galatians 4:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum

................................................................................
Gálatas 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo .
................................................................................
Galater 4:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum.
................................................................................
Galates 4:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
................................................................................
加 拉 太 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 为 我 身 体 的 缘 故 受 试 炼 , 没 有 轻 看 我 , 也 没 有 厌 弃 我 , 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And you did not have a poor opinion of me because of the trouble in my flesh, or put shame on it; but you took me to your hearts as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and my temptation, which was in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God's messenger or Christ Jesus himself.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and my temptation which I suffered by reason of my flesh, ye despised not, neither abhorred: but received me as an angel of God: yea as Christ Iesus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and yet the bodily infirmity which was such a trial to you, you did not regard with contempt or loathing, but you received me as if I had been an angel of God or Christ Jesus Himself!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
That which was a temptation to you in my flesh, you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and my trial that is in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;
................................................................................
加 拉 太 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 , 沒 有 輕 看 我 , 也 沒 有 厭 棄 我 , 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 穌 。
................................................................................
加 拉 太 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像 神的天使,也好像基督耶穌。
................................................................................
加 拉 太 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
................................................................................
Galates 4:14 French: Darby
................................................................................
et vous n'avez point méprisé, ni rejeté avec dégoût ma tentation qui était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
................................................................................
Galates 4:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et vous n'avez point méprisé ni rejeté mon épreuve, telle qu'elle était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un Ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même.
................................................................................
Galates 4:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, et comme Jésus-Christ.
................................................................................
Galater 4:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmähet, sondern als einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja als Christum Jesum.
................................................................................
Galater 4:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und meine Versuchung, (O. nach and. Les.: die Versuchung für euch) die in meinem Fleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
Galatasve 4:14 Albanian
................................................................................
Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց մարմինիս վրայ կրած փորձութիւնս չանարգեցիք, ո՛չ ալ պժգացիք. հապա Աստուծոյ հրեշտակի մը պէս ընդունեցիք զիս, Քրիստոս Յիսուսի պէս:
................................................................................
Galatianoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta niçaz ene haraguian eguiten cen experientiá eztuçue menospreciatu ez arbuiatu vkan, aitzitic Iaincoaren Ainguerubat beçala recebitu vkan nauçue, bayeta Iesus Christ beçala.
................................................................................
Галатяни 4:14 Bulgarian
................................................................................
но [пак], това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:14 Croatian Bible
................................................................................
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
................................................................................
Galatským 4:14 Czech BKR
................................................................................
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
................................................................................
Galaterne 4:14 Danish
................................................................................
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
................................................................................
Galaten 4:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En mijn verzoeking, die in mijn vlees geschiedde, hebt gij niet veracht noch verfoeid; maar gij naamt mij aan als een engel Gods, ja, als Christus Jezus.
................................................................................
Galatákhoz 4:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
................................................................................
Al la galatoj 4:14 Esperanto
................................................................................
kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaux angxelon de Dio vi akceptis min, kvazaux Kriston Jesuon.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minun kiusaustani, jota minä lihan puolesta kärsin, ette ole katsoneet ylön ettekä hyljänneet, vaan korjasitte minun niinkuin Jumalan enkelin, niinkuin Kristuksen Jesuksen.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja tiedätte, mikä kiusaus teillä oli minun ruumiillisesta tilastani; ette minua halveksineet ettekä vieroneet, vaan otitte minut vastaan niinkuin Jumalan enkelin, jopa niinkuin Kristuksen Jeesuksen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ πειρασμός ὑμεῖς ἐν ὁ σάρξ ἐγώ οὐ ἐξουθενέω οὐδέ ἐκπτύω ἀλλά ὡς ἄγγελος θεός δέχομαι ἐγώ ὡς Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ τὸν πειρασμόν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλ’ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ τὸν πειρασμὸν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μοῦ οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε ἀλλ' ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθε με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun
................................................................................
kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun

................................................................................
Galasi 4:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, malgre maladi m' lan ta ka yon eprèv pou nou, nou pa t' meprize m', ni nou pa t' repouse mwen. Okontrè, nou te resevwa m' tankou si m' te yon zanj Bondye, tankou si se Jezikri menm m' te ye.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.
................................................................................
Galatians 4:14 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע׃
................................................................................
Galatians 4:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܤܝܘܢܐ ܕܒܤܪܝ ܠܐ ܫܛܬܘܢ ܘܠܐ ܢܕܬܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܠܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܩܒܠܬܘܢܢܝ ܘܐܝܟ ܕܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Galati 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
................................................................................
GALATIA 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun akan perihal tubuhku yang menjadi pencobaan kepadamu, tiada kamu kejikan dan tiada kamu tolak, melainkan sudah kamu sambut aku seolah-olah malaekat Allah, bahkan, seolah-olah Kristus Yesus.
................................................................................
Galatians 4:14 Kabyle: NT
................................................................................
?as akken lehlak-iw yeɛfen, ur teɛyim deg-i, ur iyi-teḥqiṛem, lameɛna telham yis-i am akken d lmelk n Sidi Ṛebbi neɣ d Ɛisa Lmasiḥ s yiman-is i lliɣ.
................................................................................
갈라디아서 4:14 Korean
................................................................................
너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
................................................................................
Galatiešiem 4:14 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs nenopēlāt un nenicinājāt, bet jūs pieņēmēt mani it kā Dieva eņģeli, it kā Jēzu Kristu.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:14 Lithuanian
................................................................................
Ir jūs nepaniekinote ir nepasipiktinote mano kūne esančiu išbandymu, bet priėmėte mane kaip Dievo angelą, kaip patį Kristų Jėzų.
................................................................................
Galatians 4:14 Maori
................................................................................
Heoi kihai koutou i whakahawea, i whakakino ki toku whakamatautauranga i toku kikokiko: na, tahuri mai ana koutou ki ahau, ano he anahera ahau na te Atua, me te mea ano ko Ihu Karaiti.
................................................................................
Galaterne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
................................................................................
Gálatas 4:14 Portugese Bible
................................................................................
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.   
................................................................................
Galateni 4:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, n'aţi arătat nici dispreţ, nici desgust faţă de ceeace era o ispită pentru voi în trupul meu; dimpotrivă, m'aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe însuş Hristos Isus.
................................................................................
К Галатам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им , а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
................................................................................
К Галатам 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
................................................................................
К Галатам 4:14 Russian koi8r
................................................................................
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
................................................................................
Galatians 4:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tura winia sunkur ti yajauch awajtain atum winia nakitrurum Muφjrukchamarme, antsu Yusa Suntarφa aintsarmek itiaramarme. Jesukrφstu anturkatniua aintsarum anturtukmarme.
................................................................................
Gálatas 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo .
................................................................................
Gálatas 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
................................................................................
Gálatas 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
................................................................................
Gálatas 4:14 Spanish: Modern
................................................................................
y lo que en mi cuerpo era prueba para vosotros, no lo desechasteis ni lo menospreciasteis. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
................................................................................
Galaterbrevet 4:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv.
................................................................................
Wagalatia 4:14 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo, wakati ule hamkunidharau wala kunikataa kwa sababu ya udhaifu wangu ingawa mlishawishiwa kufanya hivyo; lakini mlinipokea kama malaika wa Mungu, kama vile ningekuwa Kristo Yesu mwenyewe.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus.
................................................................................
Galatyalılar 4:14 Turkish
................................................................................
Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrının bir meleğini, hatta Mesih İsayı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
................................................................................
Галатяни 4:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
................................................................................
Galatians 4:14 Uma New Testament
................................................................................
Haki' -ku toe mpakasusa' -koi. Aga nau' wae, uma-a nipokarungku ba nipoka'oja'. Nitarima lau-ada, niponcawa mala'eka ngkai Alata'ala, niponcawa hewa Kristus Yesus lau-ada.
................................................................................
Ga-la-ti 4:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, mà lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Ðức Chúa Trời, thật như chính mình Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
Galati 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che era nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
................................................................................
GALATIA 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu kalian tidak merasa jijik terhadap saya, meskipun keadaan badan saya merupakan cobaan yang besar bagimu. Kalian malah menerima saya seperti menerima malaikat Allah atau seperti menerima Kristus Yesus sendiri.
................................................................................
GALATIA 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sungguhpun demikian keadaan tubuhku itu, yang merupakan pencobaan bagi kamu, namun kamu tidak menganggapnya sebagai sesuatu yang hina dan yang menjijikkan, tetapi kamu telah menyambut aku, sama seperti menyambut seorang malaikat Allah, malahan sama seperti menyambut Kristus Yesus sendiri.
................................................................................
Angel .......... Bodily .......... Christ .......... Condition .......... Contempt .......... Despise .......... Despised .......... Flesh .......... Hearts .......... Illness .......... Infirmity .......... Instead .......... Jesus .......... Loathing .......... Messenger .......... Opinion .......... Poor .......... Receive .......... Received .......... Regard .......... Reject .......... Rejected .......... Scorn .......... Shame .......... Slight .......... Temptation .......... Treat .......... Trial .......... Trouble
................................................................................
Angel .......... Bodily .......... Christ .......... Condition .......... Contempt .......... Despise .......... Despised .......... Flesh .......... Hearts .......... Illness .......... Infirmity .......... Instead .......... Jesus .......... Loathing .......... Messenger .......... Opinion .......... Poor .......... Receive .......... Received .......... Regard .......... Reject .......... Rejected .......... Scorn .......... Shame .......... Slight .......... Temptation .......... Treat .......... Trial .......... Trouble
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... angel .......... as .......... bodily .......... but .......... Christ .......... condition .......... contempt .......... despise .......... did .......... Even .......... God .......... himself .......... I .......... if .......... illness .......... in .......... Instead .......... Jesus .......... loathe .......... me .......... my .......... not .......... of .......... or .......... received .......... scorn .......... that .......... though .......... to .......... treat .......... trial .......... was .......... welcomed .......... were .......... which .......... with .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible