Galatians 4:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus

................................................................................
Gálatas 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
................................................................................
Galater 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen.
................................................................................
Galates 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
................................................................................
加 拉 太 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 把 律 法 以 下 的 人 赎 出 来 , 叫 我 们 得 着 儿 子 的 名 分 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that he might redeem them which were under the law, that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
to redeem them which were under the law: that we thorow election should receive the inheritance that belongeth unto the natural sons.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;
................................................................................
加 拉 太 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 把 律 法 以 下 的 人 贖 出 來 , 叫 我 們 得 著 兒 子 的 名 分 。
................................................................................
加 拉 太 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
................................................................................
加 拉 太 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
................................................................................
Galates 4:5 French: Darby
................................................................................
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que vous reçussions l'adoption.
................................................................................
Galates 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la Loi, et que nous reçussions l'adoption des enfants.
................................................................................
Galates 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
................................................................................
Galater 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlösete, daß wir die Kindschaft empfingen.
................................................................................
Galater 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
Galatasve 4:5 Albanian
................................................................................
Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի փրկանքով գնէ Օրէնքին տակ եղողները. որպէսզի մենք որդեգրութի՛ւնը ստանանք:
................................................................................
Galatianoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
................................................................................
Галатяни 4:5 Bulgarian
................................................................................
за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:5 Croatian Bible
................................................................................
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
................................................................................
Galatským 4:5 Czech BKR
................................................................................
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
................................................................................
Galaterne 4:5 Danish
................................................................................
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
................................................................................
Galaten 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
................................................................................
Galatákhoz 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy a törvény alatt levõket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
................................................................................
Al la galatoj 4:5 Esperanto
................................................................................
por reacxeti tiujn, kiuj estas sub la legxo, por ke ni ricevu la filadopton.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα ὁ ὑπό νόμος ἐξαγοράζω ἵνα ὁ υἱοθεσία ἀπολαμβάνω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasē ina tēn uiothesian apolabōmen
................................................................................
ina tous upo nomon exagorasE ina tEn uiothesian apolabOmen

................................................................................
Galasi 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
pou l' te ka delivre tout moun ki te anba lalwa pou n' te kapab vin pitit Bondye.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.
................................................................................
Galatians 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃
................................................................................
Galatians 4:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܢܙܒܢ ܘܢܩܒܠ ܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܀
Galati 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
................................................................................
GALATIA 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya Ia boleh menebus segala orang yang takluk di bawah syariat Taurat itu, dan supaya kita beroleh hak anak angkat.
................................................................................
Galatians 4:5 Kabyle: NT
................................................................................
iwakken a d-ifdu wid yellan seddaw leḥkum n ccariɛa, iwakken a nuɣal d arraw-is.
................................................................................
갈라디아서 4:5 Korean
................................................................................
율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
................................................................................
Galatiešiem 4:5 Latvian New Testament
................................................................................
Lai atpirktu tos, kuri bija padoti likumam, un lai mēs kļūtu pieņemti bērni.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:5 Lithuanian
................................................................................
kad atpirktų esančius įstatymo valdžioje ir kad mes įgytume įsūnystę.
................................................................................
Galatians 4:5 Maori
................................................................................
Hei hoko i te hunga i raro i te ture, kia whiwhi ai tatou ki te whakatamarikitanga.
................................................................................
Galaterne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
................................................................................
Gálatas 4:5 Portugese Bible
................................................................................
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.   
................................................................................
Galateni 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca să răscumpere pe cei ce erau supt Lege, pentru ca să căpătăm înfierea.
................................................................................
К Галатам 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
................................................................................
К Галатам 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
................................................................................
К Галатам 4:5 Russian koi8r
................................................................................
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
................................................................................
Galatians 4:5 Shuar New Testament
................................................................................
Nujai Ashφ aents akupkamun umirkatin armia nuna uwemtikrataj tusa Tßmiayi. Tura iisha yamaikia nujai ni Uchirφ uunt ajasminiaitji.
................................................................................
Gálatas 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
................................................................................
Gálatas 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
................................................................................
Gálatas 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
................................................................................
Gálatas 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
................................................................................
Galaterbrevet 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
................................................................................
Wagalatia 4:5 Swahili NT
................................................................................
apate kuwakomboa wale waliokuwa chini ya Sheria ili sisi tufanywe wana wa Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak.
................................................................................
Galatyalılar 4:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Галатяни 4:5 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
................................................................................
Galatians 4:5 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala mpopahawa' Ana' -na tumai bona mpobahaka-ta ngkai Atura Musa, bona kita' wo'o ma'ala napajadi' ana' -na.
................................................................................
Ga-la-ti 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài.
................................................................................
Galati 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.
................................................................................
GALATIA 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian Ia membebaskan orang-orang yang hidup di bawah kekuasaan hukum agama; agar kita pun dapat menjadi anak-anak Allah.
................................................................................
GALATIA 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia diutus untuk menebus mereka, yang takluk kepada hukum Taurat, supaya kita diterima menjadi anak.
................................................................................
Adoption .......... Children .......... Free .......... Freedom .......... Full .......... Law .......... Order .......... Purchase .......... Receive .......... Recognition .......... Redeem .......... Rights .......... Sonship .......... Subject
................................................................................
Adoption .......... Children .......... Free .......... Freedom .......... Full .......... Law .......... Order .......... Purchase .......... Receive .......... Recognition .......... Redeem .......... Rights .......... Sonship .......... Subject
................................................................................
Alphabetical: adoption .......... as .......... full .......... He .......... law .......... might .......... of .......... receive .......... redeem .......... rights .......... so .......... sons .......... that .......... the .......... those .......... to .......... under .......... we .......... were .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible