Galatians 5:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὑμεῖς γὰρ ἐπ' ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί, μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem

................................................................................
Gálatas 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
................................................................................
Galater 5:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
................................................................................
Galates 5:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
................................................................................
加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 你 们 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 将 你 们 的 自 由 当 作 放 纵 情 欲 的 机 会 , 总 要 用 爱 心 互 相 服 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For ye have been called to liberty, brethren; only do not turn liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You were indeed called to be free, brothers and sisters. Don't turn this freedom into an excuse for your corrupt nature to express itself. Rather, serve each other through love.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Brethren ye were called into liberty, only let not your liberty be an occasion unto the flesh but in love serve one another.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For you, brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
................................................................................
加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。
................................................................................
加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
................................................................................
加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
................................................................................
Galates 5:13 French: Darby
................................................................................
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement n'usez pas de la liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l'un l'autre;
................................................................................
Galates 5:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
................................................................................
Galates 5:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.
................................................................................
Galater 5:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
................................................................................
Galater 5:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
Galatasve 5:13 Albanian
................................................................................
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ դուք ազատութեա՛ն կանչուած էք, եղբայրնե՛ր. միայն թէ ձեր ազատութիւնը մարմինի ցանկութիւններու առիթ չըլլայ, հապա սիրո՛վ իրարու ծառայեցէք:
................................................................................
Galatianoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
................................................................................
Галатяни 5:13 Bulgarian
................................................................................
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само не [употребявайте] свободата си като повод за [угаждане] на плътта, но с любов служете си един на друг.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 5:13 Croatian Bible
................................................................................
Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
................................................................................
Galatským 5:13 Czech BKR
................................................................................
Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
................................................................................
Galaterne 5:13 Danish
................................................................................
I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
................................................................................
Galaten 5:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
................................................................................
Galatákhoz 5:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
................................................................................
Al la galatoj 5:13 Esperanto
................................................................................
CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
................................................................................
Kirje galatalaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä te, rakkaat veljet, olette vapauteen kutsutut; ainoastaan karttakaat, ettette salli vapauden lihalle tilaa antaa, vaan palvelkaat rakkaudessa toinen toistanne.
................................................................................
Kirje galatalaisille 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te olette näet kutsutut vapauteen, veljet; älkää vain salliko vapauden olla yllykkeeksi lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς γάρ ἐπί ἐλευθερία καλέω ἀδελφός μόνον μή ὁ ἐλευθερία εἰς ἀφορμή ὁ σάρξ ἀλλά διά ὁ ἀγάπη δουλεύω ἀλλήλων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ' ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί, μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκὶ, ἀλλὰ διὰ τῆς ἁγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklēthēte adelphoi monon mē tēn eleutherian eis aphormēn tē sarki alla dia tēs agapēs douleuete allēlois
................................................................................
umeis gar ep eleutheria eklEthEte adelphoi monon mE tEn eleutherian eis aphormEn tE sarki alla dia tEs agapEs douleuete allElois

................................................................................
Galasi 5:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kanta nou menm, frè m' yo, Bondye te rele nou pou n' te ka gen libète nou. Sèlman, pa pran libète a sèvi eskiz pou nou viv dapre egzijans lachè. Okontrè, se pou nou yonn sèvi lòt nan renmen nou yonn gen pou lòt.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا.
................................................................................
Galatians 5:13 Hebrew Bible
................................................................................
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
................................................................................
Galatians 5:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܚܐܪܘܬܐ ܗܘ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܐܚܝ ܒܠܚܘܕ ܠܐ ܬܗܘܐ ܚܐܪܘܬܟܘܢ ܠܥܠܬ ܒܤܪܐ ܐܠܐ ܒܚܘܒܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Galati 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
................................................................................
GALATIA 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil kepada kemerdekaan; tetapi kemerdekaan itu janganlah dipakai menurut hawa nafsu, melainkan oleh kasih perhambakanlah dirimu sama sendiri.
................................................................................
Galatians 5:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten, Sidi Ṛebbi ifka yawen tilelli, ur d-țafet ara sebba s wayes ara txedmem s tlelli-agi lebɣi n tnefsit-nwen ; lameɛna beggnet-ed lmaḥibba yellan gar-awen.
................................................................................
갈라디아서 5:13 Korean
................................................................................
형제들아 ! 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라 !
................................................................................
Galatiešiem 5:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet jūs, brāļi, esiet aicināti brīvībai; tikai ne tādai brīvībai, lai jūs dotu vaļu miesai, bet kalpotu cits citam Gara mīlestībā!
................................................................................
Laiðkas galatams 5:13 Lithuanian
................................................................................
Jūs, broliai, esate pašaukti laisvei! Tiktai tenebūna ši laisvė proga kūnui, bet meile tarnaukite vieni kitiems.
................................................................................
Galatians 5:13 Maori
................................................................................
Kua karangatia nei hoki koutou, e oku teina, ki te tikanga herekore; kaua ia ta koutou tikanga herekore e waiho hei whakaoho i te kikokiko, engari me mahi koutou tetahi ki tetahi i runga i te aroha.
................................................................................
Galaterne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
................................................................................
Gálatas 5:13 Portugese Bible
................................................................................
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.   
................................................................................
Galateni 5:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fraţilor, voi aţi fost chemaţi la slobozenie. Numai, nu faceţi din slobozenie o pricină ca să trăiţi pentru firea pămîntească, ci slujiţi-vă unii altora în dragoste.
................................................................................
К Галатам 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
................................................................................
К Галатам 5:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
................................................................................
К Галатам 5:13 Russian koi8r
................................................................................
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
................................................................................
Galatians 5:13 Shuar New Testament
................................................................................
Atumniasha, yatsuru, Kristu tuke ankant awajtamsarme. Tura ankant ajasrum, "Aya wi wakerajna nuna T·ramniaitjai" tu Enentßimprairap. Antsu Nußmtak aneniakrum pΘnker Yßinißiktarum.
................................................................................
Gálatas 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.
................................................................................
Gálatas 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
................................................................................
Gálatas 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
................................................................................
Gálatas 5:13 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor,
................................................................................
Galaterbrevet 5:13 Swedish (1917)
................................................................................
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
................................................................................
Wagalatia 5:13 Swahili NT
................................................................................
Ninyi, ndugu, mliitwa muwe watu huru. Lakini uhuru huo usiwe kisingizio cha kutawaliwa na tamaa za kidunia; ila mnapaswa kutumikiana kwa upendo.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; huwag lamang gamitin ang inyong kalayaan, upang magbigay kadahilanan sa laman, kundi sa pamamagitan ng pagibig ay mangaglingkuran kayo.
................................................................................
Galatyalılar 5:13 Turkish
................................................................................
Kardeşler, siz özgür olmaya çağrıldınız. Ancak özgürlük benlik için fırsat olmasın. Birbirinize sevgiyle hizmet edin.
................................................................................
Галатяни 5:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
................................................................................
Galatians 5:13 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala mpokio' -ta jadi' ana' -na, bona tebahaka-tamo. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane tebahaka mpu'u-ta ngkai Atura Musa, ma'ala-ta mpobabehi napa konoa-ta." Neo' ompi'! Kana momepoka'ahi' pai' mometulungi-ta hadua bo hadua.
................................................................................
Ga-la-ti 5:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, anh em đã được gọi đến sự tự do, song chớ lấy sự tự do đó làm dịp cho anh em ăn ở theo tánh xác thịt, nhưng hãy lấy lòng yêu thương làm đầy tớ lẫn nhau.
................................................................................
Galati 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
................................................................................
GALATIA 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani.
................................................................................
GALATIA 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Saudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka. Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, melainkan layanilah seorang akan yang lain oleh kasih.
................................................................................
Bondservants .......... Chance .......... Condition .......... Excuse .......... Flesh .......... Free .......... Freedom .......... Gain .......... However .......... Indulge .......... Liberty .......... Love .......... Marked .......... Nature .......... Natures .......... Occasion .......... Opportunity .......... Rather .......... Servants .......... Serve .......... Sinful .......... Spirit .......... Turn .......... Use .......... Way
................................................................................
Bondservants .......... Chance .......... Condition .......... Excuse .......... Flesh .......... Free .......... Freedom .......... Gain .......... However .......... Indulge .......... Liberty .......... Love .......... Marked .......... Nature .......... Natures .......... Occasion .......... Opportunity .......... Rather .......... Servants .......... Serve .......... Sinful .......... Spirit .......... Turn .......... Use .......... Way
................................................................................
Alphabetical: an .......... another .......... be .......... brethren .......... brothers .......... But .......... called .......... do .......... flesh .......... For .......... free .......... freedom .......... in .......... indulge .......... into .......... love .......... my .......... nature .......... not .......... one .......... only .......... opportunity .......... rather .......... serve .......... sinful .......... the .......... through .......... to .......... turn .......... use .......... were .......... You .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible