New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For each one will bear his own load. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ unusquisque enim onus suum portabit ................................................................................ Gálatas 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque cada uno llevará su propia carga. ................................................................................ Galater 6:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ein jeglicher wird seine Last tragen. ................................................................................ Galates 6:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car chacun portera son propre fardeau. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 各 人 必 担 当 自 己 的 担 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For every man shall bear his own burden. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For every man shall bear his own burden. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For each man shall bear his own burden. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because every man is responsible for his part of the work. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For every one shall bear his own burden. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For each shall bear his own burden. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For each man shall bear his own burden. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Assume your own responsibility. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For every man shall bear his own burden. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For every man will have to carry his own load. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For every man shall bear his own burden. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For each man will bear his own burden. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for each one his own burden shall bear. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為各人的擔子,是要自己擔當的。 ................................................................................ 加 拉 太 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为各人的担子,是要自己担当的。 ................................................................................ Galates 6:5 French: Darby ................................................................................ chacun portera son propre fardeau. ................................................................................ Galates 6:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Car chacun portera son propre fardeau. ................................................................................ Galates 6:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car chacun portera son propre fardeau. ................................................................................ Galater 6:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ein jeglicher wird seine Last tragen. ................................................................................ Galater 6:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ein jeder wird seine eigene Last tragen. | Galatasve 6:5 Albanian ................................................................................ Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ իւրաքանչիւրը պիտի կրէ ի՛ր բեռը: ................................................................................ Galatianoetara. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen batbederac bere cargá ekarriren du. ................................................................................ Галатяни 6:5 Bulgarian ................................................................................ защото всеки има да носи своя си товар. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:5 Croatian Bible ................................................................................ Ta svatko će nositi svoj teret. ................................................................................ Galatským 6:5 Czech BKR ................................................................................ Neb jeden každý své břímě ponese. ................................................................................ Galaterne 6:5 Danish ................................................................................ thi hver skal bære sin egen Byrde. ................................................................................ Galaten 6:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want een iegelijk zal zijn eigen pak dragen. ................................................................................ Galatákhoz 6:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert kiki a maga terhét hordozza. ................................................................................ Al la galatoj 6:5 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu devas subteni sian propran portajxon. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kukin pitää oman kuormansa kantaman. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä kunkin on kannettava oma taakkansa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕκαστος γάρ ὁ ἴδιος φορτίον βαστάζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ ekastos gar to idion phortion bastasei ................................................................................ Galasi 6:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, chak moun gen chay pa yo pou yo pote. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كل واحد سيحمل حمل نفسه ................................................................................ Galatians 6:5 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל איש את משאו ישא׃ ................................................................................ Galatians 6:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܡܘܒܠܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܩܘܠ ܀ | Galati 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico. ................................................................................ GALATIA 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena masing-masing akan menanggung bebannya sendiri. ................................................................................ Galatians 6:5 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer mkul yiwen ad yerfed taɛkumt-is weḥd-es. ................................................................................ 갈라디아서 6:5 Korean ................................................................................ 각각 자기의 짐을 질 것임이니라 ................................................................................ Galatiešiem 6:5 Latvian New Testament ................................................................................ Jo katram jānes sava nasta. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:5 Lithuanian ................................................................................ nes kiekvienas neš savo naštą. ................................................................................ Galatians 6:5 Maori ................................................................................ Ka riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga. ................................................................................ Galaterne 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hver skal bære sin egen byrde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie. ................................................................................ Gálatas 6:5 Portugese Bible ................................................................................ porque cada qual levará o seu próprio fardo. ................................................................................ Galateni 6:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci fiecare îşi va purta sarcina lui însuş. ................................................................................ К Галатам 6:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо каждый понесет свое бремя. ................................................................................ К Галатам 6:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо каждый понесет свое бремя. ................................................................................ К Галатам 6:5 Russian koi8r ................................................................................ ибо каждый понесет свое бремя. ................................................................................ Galatians 6:5 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, Ashφ Nφ Kßarkariniak J·kishtinkiait. ................................................................................ Gálatas 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque cada uno llevará su propia carga. ................................................................................ Gálatas 6:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque cada cual llevará su carga. ................................................................................ Gálatas 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque cada cual llevará su carga. ................................................................................ Gálatas 6:5 Spanish: Modern ................................................................................ porque cada cual llevará su propia carga. ................................................................................ Galaterbrevet 6:5 Swedish (1917) ................................................................................ Ty var och en har sin egen börda att bära. ................................................................................ Wagalatia 6:5 Swahili NT ................................................................................ Maana kila mmoja anao mzigo wake mwenyewe wa kubeba. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan. ................................................................................ Galatyalılar 6:5 Turkish ................................................................................ Herkes kendine düşen yükü taşımalı. ................................................................................ Галатяни 6:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Кожен бо свій тягар нести ме. ................................................................................ Galatians 6:5 Uma New Testament ................................................................................ Apa' butu dua-nata hore-hore mpotangku kehi-ta moto. ................................................................................ Ga-la-ti 6:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy. ................................................................................ Galati 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso. ................................................................................ GALATIA 6:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab masing-masing orang harus memikul tanggung jawabnya sendiri. ................................................................................ GALATIA 6:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab tiap-tiap orang akan memikul tanggungannya sendiri. ................................................................................ Bear .......... Burden .......... Carry .......... Load .......... Part .......... Responsible .......... Work ................................................................................ Bear .......... Burden .......... Carry .......... Load .......... Part .......... Responsible .......... Work ................................................................................ Alphabetical: bear .......... carry .......... each .......... for .......... his .......... load .......... one .......... own .......... should .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|