New American Standard Bible (©1995) for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever.Genesis 13:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum ................................................................................ Génesis 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pues toda la tierra que ves te la daré a ti y a tu descendencia para siempre. ................................................................................ 1 Mose 13:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich; ................................................................................ Genèse 13:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. ................................................................................ 創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 。 ................................................................................ King James Bible For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. American King James Version For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever. American Standard Version for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. Bible in Basic English For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. Douay-Rheims Bible All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever. Darby Bible Translation for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever. English Revised Version for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will give all the land you see to you and to your descendants for an indefinite period of time. Webster's Bible Translation For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. World English Bible for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever. Young's Literal Translation for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age. ................................................................................ 創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 你 所 看 見 的 一 切 地 , 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。 ................................................................................ Genèse 13:15 French: Darby ................................................................................ car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours; ................................................................................ Genèse 13:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l'Orient, et l'Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois. ................................................................................ Genèse 13:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours. ................................................................................ 1 Mose 13:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich. ................................................................................ 1 Mose 13:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig. | Zanafilla 13:15 Albanian ................................................................................ Tërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë. ................................................................................ Битие 13:15 Bulgarian ................................................................................ защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века. ................................................................................ Genesis 13:15 Croatian Bible ................................................................................ jer svu zemlju što je možeš vidjeti dat ću tebi i tvome potomstvu zauvijek. ................................................................................ Genesis 13:15 Czech BKR ................................................................................ Nebo všecku zemi, kterouž vidíš, tobě dám a semeni tvému až na věky. ................................................................................ 1 Mosebog 13:15 Danish ................................................................................ thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid, ................................................................................ Genesis 13:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid. ................................................................................ 1 Mózes 13:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 13:15 Esperanto ................................................................................ cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kaiken sen maan, minkä sinä näet, annan minä sinulle, ja sinun siemenelles ijankaikkiseksi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikuisiksi ajoiksi. ................................................................................ Genesis 13:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι πασαν την γην ην συ ορας σοι δωσω αυτην και τω σπερματι σου εως του αιωνος ................................................................................ Genesis 13:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti pasan tēn gēn ēn su oras soi dōsō autēn kai tō spermati sou eōs tou aiōnos oti pasan tEn gEn En su oras soi dOsO autEn kai tO spermati sou eOs tou aiOnos ................................................................................ Jenèz 13:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ paske mwen pral ba ou tout tè ou wè a pou ou ak pou pitit pitit ou yo pou tout tan.ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان جميع الارض التي انت ترى لك اعطيها ولنسلك الى الابد. ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי את־כל־הארץ אשר־אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד־עולם׃ ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי את־כל־הארץ אשר־אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד־עולם׃ ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד־עֹולָם׃ ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם ................................................................................ בראשית 13:15 Hebrew Bible ................................................................................ כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם׃ | Genesi 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutto il paese che vedi, lo darò a te e alla tua progenie, in perpetuo. ................................................................................ KEJADIAN 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena segala tanah yang kaulihat itu akan Kuberikan kepadamu dan kepada anak cucumu sampai selama-lamanya. ................................................................................ 창세기 13:15 Korean ................................................................................ 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라 ................................................................................ Pradþios knyga 13:15 Lithuanian ................................................................................ Visą žemę, kurią matai, duosiu tau ir tavo palikuonims visam laikui. ................................................................................ Genesis 13:15 Maori ................................................................................ Ko te whenua katoa hoki e kite atu na koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tou uri hoki ake tonu atu. ................................................................................ 1 Mosebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystkę bowiem ziemię, którą ty widzisz, dam tobie, i nasieniu twemu aż na wieki. ................................................................................ Gênesis 13:15 Portugese Bible ................................................................................ porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre. ................................................................................ Geneza 13:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci toată ţara pe care o vezi, ţi -o da ţie şi seminţei tale în veac. ................................................................................ Бытие 13:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, ................................................................................ Бытие 13:15 Russian koi8r ................................................................................ ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,[] ................................................................................ Génesis 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pues toda la tierra que ves te la daré a ti y a tu descendencia para siempre. ................................................................................ Génesis 13:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre. ................................................................................ Génesis 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque toda la tierra que tú ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre. ................................................................................ Génesis 13:15 Spanish: Modern ................................................................................ Porque toda la tierra que ves te la daré a ti y a tu descendencia, para siempre. ................................................................................ 1 Mosebok 13:15 Swedish (1917) ................................................................................ Ty hela det land som du nu ser skall jag giva åt dig och din säd för evärdlig tid. ................................................................................ Genesis 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang buong lupaing iyong natatanaw ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi magpakaylan man. ................................................................................ Yaratılış 13:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 13:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì cả xứ nào ngươi thấy, ta sẽ ban cho ngươi và cho dòng dõi ngươi đời đời. ................................................................................ Genesi 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi. ................................................................................ KEJADIAN 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu seluruh tanah yang engkau lihat itu supaya menjadi milikmu selama-lamanya. ................................................................................ KEJADIAN 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab seluruh negeri yang kaulihat itu akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu untuk selama-lamanya.Age .......... Descendants .......... Forever .......... Offspring .......... Seed .......... Seest .......... Whole Age .......... Descendants .......... Forever .......... Offspring .......... Seed .......... Seest .......... Whole Alphabetical: All .......... and .......... descendants .......... for .......... forever .......... give .......... I .......... it .......... land .......... offspring .......... see .......... that .......... the .......... to .......... which .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |