Genesis 16:4
New International Version
He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

New Living Translation
So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.

English Standard Version
And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.

Berean Study Bible
And he slept with Hagar, and she conceived. But when Hagar realized that she was pregnant, she began to despise her mistress.

New American Standard Bible
He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.

King James Bible
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Holman Christian Standard Bible
He slept with Hagar, and she became pregnant. When she realized that she was pregnant, she treated her mistress with contempt.

International Standard Version
He had sex with Hagar, and she became pregnant. When she realized that she was pregnant, she looked with contempt on her mistress.

NET Bible
He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.

GOD'S WORD® Translation
He slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized that she was pregnant, she began to be disrespectful to Sarai, her owner.

Jubilee Bible 2000
And he went in unto Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

King James 2000 Bible
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

American King James Version
And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

American Standard Version
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Douay-Rheims Bible
And he went in to her. But she, perceiving that she was with child, despised her mistress.

Darby Bible Translation
And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was lightly esteemed in her eyes.

English Revised Version
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Webster's Bible Translation
And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

World English Bible
He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Young's Literal Translation
and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.

Genesis 16:4 Afrikaans PWL
Hy was intiem met Hagar en sy het swanger geword. Toe sy sien dat sy swanger is, was haar meesteres veragtelik in haar oë.

Zanafilla 16:4 Albanian
Dhe ai u fut tek Agari, që mbeti me barrë; por kur u bind se kishte mbetur me barrë, ajo e shikoi me përbuzje zonjën e saj.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل على هاجر فحبلت. ولما رأت انها حبلت صغرت مولاتها في عينيها.

De Bschaffung 16:4 Bavarian
Er schlief yn dyr Hägär bei, und is empfieng. Wie s dös gagspannt, däß s in dyr Hoffnung war, war ir Frau bei irer untn durchhin.

Битие 16:4 Bulgarian
И той влезе при Агар и тя зачна; и като видя че зачна, господарката й стана презряна в очите й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她見自己有孕,就小看她的主母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。

創 世 記 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 蘭 與 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 懷 了 孕 ; 他 見 自 己 有 孕 , 就 小 看 他 的 主 母 。

創 世 記 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 兰 与 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 怀 了 孕 ; 他 见 自 己 有 孕 , 就 小 看 他 的 主 母 。

Genesis 16:4 Croatian Bible
Uđe on k Hagari te ona zače. A kad je vidjela da je začela, s prezirom je gledala na svoju gospodaricu.

Genesis 16:4 Czech BKR
I všel k Agar, kterážto počala. Viduci pak ona, že počala, zlehčila sobě paní svou.

1 Mosebog 16:4 Danish
og han gik ind til Hagar, og hun blev frugtsommelig. Men da hun saa, at hun var frugtsommelig, lod hun haant om sin Herskerinde.

Genesis 16:4 Dutch Staten Vertaling
En hij ging in tot Hagar, en zij ontving. Als zij nu zag, dat zij ontvangen had, zo werd haar vrouw veracht in haar ogen.

Swete's Septuagint
καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ἁγάρ, καὶ συνέλαβεν· καὶ ἴδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ויבא אל־הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

Aleppo Codex
ד ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה

1 Mózes 16:4 Hungarian: Karoli
És béméne Hágárhoz, és az fogada az õ méhében; ez pedig a mint látta, hogy terhes, nem vala becsülete az õ asszonyának õ elõtte.

Moseo 1: Genezo 16:4 Esperanto
Kaj li venis al Hagar, kaj sxi gravedigxis. Kaj sxi vidis, ke sxi gravedigxis, kaj tiam sxia sinjorino senvalorigxis en sxiaj okuloj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän makasi Hagarin tykönä, joka tuli raskaaksi. Koska hän tunsi itsensä raskaaksi, tuli hänen emäntänsä halvaksi hänen silmissänsä.

Genèse 16:4 French: Darby
Et il vint vers Agar, et elle conçut; et elle vit qu'elle avait conçu, et sa maitresse fut meprisee à ses yeux.

Genèse 16:4 French: Louis Segond (1910)
Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Genèse 16:4 French: Martin (1744)
Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu'elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.

1 Mose 16:4 German: Modernized
Und er legte sich zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau geringe gegen sich.

1 Mose 16:4 German: Luther (1912)
Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau gering gegen sich.

1 Mose 16:4 German: Textbibel (1899)
Und er wohnte Hagar bei, und sie wurde schwanger. Als sie aber merkte, daß sie schwanger sei, sah sie ihre Herrin geringschätzig an.

Genesi 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli andò da Agar, che rimase incinta; e quando s’accorse ch’era incinta, guardò la sua padrona con disprezzo.

Genesi 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli entrò da lei, ed ella concepette; e, veggendo che avea conceputo, sprezzò la sua padrona.

KEJADIAN 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersetubuhlah Abram dengan Hagar, lalu mengandunglah ia; demi diketahuinya akan dirinya telah mengandung, maka dicelakannya enciknya.

창세기 16:4 Korean
아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

Genesis 16:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui ingressus est ad eam. At illa concepisse se videns, despexit dominam suam.

Pradþios knyga 16:4 Lithuanian
Jis įėjo pas Hagarą, ir ji pastojo. Hagara pastojusi su panieka ėmė žiūrėti į savo valdovę.

Genesis 16:4 Maori
Na ka haere ia ki roto, ki a Hakara, a ka hapu ia: a, no tona kitenga kua hapu ia, ka iti tona rangatira wahine ki tana titiro.

1 Mosebok 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gikk inn til Hagar, og hun blev fruktsommelig; men da hun så at hun var blitt fruktsommelig, ringeaktet hun sin frue.

Génesis 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él se llegó a Agar, y ella concibió; y cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Génesis 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Abram se llegó a Agar, y ella concibió. Cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él cohabitó con Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él entró a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Gênesis 16:4 Bíblia King James Atualizada Português
Este teve relações sexuais com Hagar, que ficou grávida. Quando Hagar se viu grávida, começou a olhar sua senhora com arrogância e desprezo.

Gênesis 16:4 Portugese Bible
E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.   

Geneza 16:4 Romanian: Cornilescu
El a intrat la Agar, şi ea a rămas însărcinată. Cînd s'a văzut ea însărcinată, a privit cu dispreţ pe stăpînă-sa.

Бытие 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

Бытие 16:4 Russian koi8r
Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

1 Mosebok 16:4 Swedish (1917)
Och han gick in till Hagar, och hon blev havande. När hon nu såg att hon var havande, ringaktade hon sin fru.

Genesis 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y sumiping kay Agar, at naglihi: at nang makita niyang siya'y naglihi, ay niwalang halaga niya ang kaniyang panginoong babae sa kaniyang paningin.

ปฐมกาล 16:4 Thai: from KJV
ท่านเข้าไปหานางฮาการ์ นางก็ตั้งครรภ์ เมื่อนางรู้ว่านางตั้งครรภ์แล้ว นางก็ดูหมิ่นนายผู้หญิงของนางในใจ

Yaratılış 16:4 Turkish
Avram Hacerle yattı, Hacer hamile kaldı. Hacer hamile olduğunu anlayınca, hanımını küçük görmeye başladı.

Saùng-theá Kyù 16:4 Vietnamese (1934)
Người lại cùng con đòi, thì nàng thọ thai. Khi con đòi thấy mình thọ thai, thì khinh bỉ bà chủ mình.

Genesis 16:3
Top of Page
Top of Page