Genesis 18:17
New International Version
Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?

New Living Translation
"Should I hide my plan from Abraham?" the LORD asked.

English Standard Version
The LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,

Berean Study Bible
And the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?

New American Standard Bible
The LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,

King James Bible
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD said, "Should I hide what I am about to do from Abraham?

International Standard Version
"Should I hide from Abraham what I'm about to do," the LORD asked,

NET Bible
Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?

GOD'S WORD® Translation
The LORD said, "I shouldn't hide what I am going to do from Abraham.

Jubilee Bible 2000
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,

King James 2000 Bible
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

American King James Version
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

American Standard Version
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;

Douay-Rheims Bible
And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:

Darby Bible Translation
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?

English Revised Version
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that which I do;

Webster's Bible Translation
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

World English Bible
Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,

Young's Literal Translation
and Jehovah said, 'Am I concealing from Abraham that which I am doing,

Genesis 18:17 Afrikaans PWL
יהוה sê: “Sal Ek vir My dienskneg Avraham wegsteek wat Ek gaan doen

Zanafilla 18:17 Albanian
Dhe Zoti tha: "A do t'ia fsheh unë Abrahamit atë që kam për të bërë,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب هل اخفي عن ابراهيم ما انا فاعله.

De Bschaffung 18:17 Bavarian
Daa gsait syr dyr Herr: Soll i s ietz yn n Abryham sagn older nity, was i eyn n Sin haan?

Битие 18:17 Bulgarian
И Господ рече: Да скрия ли от Авраама това, което ще сторя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?

創 世 記 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 所 要 作 的 事 豈 可 瞞 著 亞 伯 拉 罕 呢 ?

創 世 記 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 所 要 作 的 事 岂 可 瞒 着 亚 伯 拉 罕 呢 ?

Genesis 18:17 Croatian Bible
Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti

Genesis 18:17 Czech BKR
A řekl Hospodin: Zdali já zatajím před Abrahamem, což dělati budu?

1 Mosebog 18:17 Danish
Men HERREN sagde ved sig selv: »Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre,

Genesis 18:17 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?

Swete's Septuagint
ὁ δὲ κύριος εἶπεν Μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Ἀβραὰμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ;

Westminster Leningrad Codex
וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה׃

Aleppo Codex
יז ויהוה אמר  המכסה אני מאברהם אשר אני עשה

1 Mózes 18:17 Hungarian: Karoli
És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, a mit tenni akarok?

Moseo 1: Genezo 18:17 Esperanto
Kaj la Eternulo diris: CXu mi kasxos antaux Abraham, kion Mi faras?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi: kuinka minä salaan Abrahamilta, jota minä teen?

Genèse 18:17 French: Darby
Et l'Eternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,

Genèse 18:17 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...

Genèse 18:17 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m'en vais faire?

1 Mose 18:17 German: Modernized
Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,

1 Mose 18:17 German: Luther (1912)
Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,

1 Mose 18:17 German: Textbibel (1899)
da sprach Jahwe: Soll ich vor Abraham geheim halten, was ich alsbald thun will,

Genesi 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse: "Celerò io ad Abrahamo quello che sto per fare,

Genesi 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse: Celerò io ad Abrahamo ciò ch’io son per fare?

KEJADIAN 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu firman Tuhan: Bolehkah Aku menyembunyikan dari pada Ibrahim perkara yang hendak Kuperbuat itu?

창세기 18:17 Korean
여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐 ?

Genesis 18:17 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Dominus : Num celare potero Abraham quæ gesturus sum :

Pradþios knyga 18:17 Lithuanian
Viešpats tarė: “Ar Aš slėpsiu nuo Abraomo, ką ketinu daryti?

Genesis 18:17 Maori
A ka mea a Ihowa, Me huna ranei e ahau i a Aperahama taku e mea ai;

1 Mosebok 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?

Génesis 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR dijo: ¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer,

Génesis 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el SEÑOR dijo: "¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer?

Génesis 18:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo a Abraham lo que voy a hacer,

Génesis 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,

Génesis 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo: ¿Encubro yo a Abraham lo que hago,

Gênesis 18:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então o SENHOR falou consigo mesmo: “Ocultarei de Abraão o que planejo realizar?

Gênesis 18:17 Portugese Bible
E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,   

Geneza 18:17 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul a zis: ,,Să ascund Eu oare de Avraam ce am să fac?...

Бытие 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!

Бытие 18:17 Russian koi8r
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!

1 Mosebok 18:17 Swedish (1917)
Och HERREN sade: »Kan jag väl dölja för Abraham vad jag tänker göra?

Genesis 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Ililihim ko ba kay Abraham ang aking gagawin;

ปฐมกาล 18:17 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราจะซ่อนสิ่งซึ่งเรากระทำจากอับราฮัมหรือ

Yaratılış 18:17 Turkish
RAB, ‹‹Yapacağım şeyi İbrahimden mi gizleyeceğim?›› dedi,

Saùng-theá Kyù 18:17 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao?

Genesis 18:16
Top of Page
Top of Page