New American Standard Bible (©1995) Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.Genesis 18:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς τὰς βόας ἔδραμεν αβρααμ καὶ ἔλαβεν μοσχάριον ἁπαλὸν καὶ καλὸν καὶ ἔδωκεν τῷ παιδί καὶ ἐτάχυνεν τοῦ ποιῆσαι αὐτό בראשית 18:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטֹוב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשֹׂות אֹתֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum ................................................................................ Génesis 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y bueno, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo. ................................................................................ 1 Mose 18:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu. ................................................................................ Genèse 18:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter. ................................................................................ 創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 里 , 牵 了 一 只 又 嫩 又 好 的 牛 犊 来 , 交 给 仆 人 , 仆 人 急 忙 预 备 好 了 。 ................................................................................ King James Bible And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. American King James Version And Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hurried to dress it. American Standard Version And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it. Bible in Basic English And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready; Douay-Rheims Bible And he himself ran to the herd, and took from thence a calf very tender and very good, and gave it to a young man: who made haste and boiled it. Darby Bible Translation And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave it to the attendant; and he hasted to dress it. English Revised Version And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Abraham ran to the herd and took one of his best calves. He gave it to his servant, who prepared it quickly. Webster's Bible Translation And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it. World English Bible Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it. Young's Literal Translation and Abraham ran unto the herd, and taketh a son of the herd, tender and good, and giveth unto the young man, and he hasteth to prepare it; ................................................................................ 創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 裡 , 牽 了 一 隻 又 嫩 又 好 的 牛 犢 來 , 交 給 僕 人 , 僕 人 急 忙 預 備 好 了 。 ................................................................................ Genèse 18:7 French: Darby ................................................................................ Et Abraham courut au troupeau, et pris un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hâta de l'apprêter. ................................................................................ Genèse 18:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Abraham courut au troupeau, et prit un veau tendre et bon, lequel il donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter. ................................................................................ Genèse 18:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Abraham courut vers le troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna au serviteur, qui se hâta de l'apprêter. ................................................................................ 1 Mose 18:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber lief zu den Rindern und holete ein zart gut Kalb und gab's dem Knaben; der eilete und bereitete es zu ................................................................................ 1 Mose 18:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Abraham lief zu den Rindern und nahm ein Kalb, zart und gut, und gab es dem Knaben; und der beeilte sich, es zuzubereiten. | Zanafilla 18:7 Albanian ................................................................................ Pastaj Abrahami shkoi në kopenë e bagëtive, zgjodhi një viç të njomë dhe të mirë, ia dha një shërbyesi dhe nxitoi ta përgatisë. ................................................................................ Битие 18:7 Bulgarian ................................................................................ А Авраам се затече при чердата, взе едно младо, добро теле и го даде на слугата, който побърза да го сготви. ................................................................................ Genesis 18:7 Croatian Bible ................................................................................ Zatim Abraham otrča govedima, uhvati tele, mlado i debelo, i dade ga momku da ga brže zgotovi. ................................................................................ Genesis 18:7 Czech BKR ................................................................................ Abraham pak běžel k stádu; a vzav tele mladé a dobré, dal služebníku, kterýžto pospíšil připraviti je. ................................................................................ 1 Mosebog 18:7 Danish ................................................................................ Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast. ................................................................................ Genesis 18:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Abraham liep tot de runderen, en hij nam een kalf, teder en goed, en hij gaf het aan den knecht, die haastte, om dat toe te maken. ................................................................................ 1 Mózes 18:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ A baromhoz is elfuta Ábrahám, és hoza egy gyenge kövér borjút, és adá a szolgának, az pedig siete azt elkészíteni. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 18:7 Esperanto ................................................................................ Kaj ankaux al la bovoj Abraham kuris, kaj li prenis bovidon delikatan kaj bonan kaj donis al la junulo, kaj tiu rapide pretigis gxin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Abraham juoksi karjan tykö: ja toi nuoren ja kauniin vasikan, ja antoi palveliallensa, joka riensi valmistamaan sitä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Aabraham riensi karjaan, otti nuoren ja kauniin vasikan ja antoi palvelijalle, joka ryhtyi nopeasti sitä valmistamaan. ................................................................................ Genesis 18:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εις τας βοας εδραμεν αβρααμ και ελαβεν μοσχαριον απαλον και καλον και εδωκεν τω παιδι και εταχυνεν του ποιησαι αυτο ................................................................................ Genesis 18:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eis tas boas edramen abraam kai elaben moscharion apalon kai kalon kai edōken tō paidi kai etachunen tou poiēsai auto kai eis tas boas edramen abraam kai elaben moscharion apalon kai kalon kai edOken tO paidi kai etachunen tou poiEsai auto ................................................................................ Jenèz 18:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Abraram kouri al nan bann bèt li yo, li pran yon jenn ti bèf byen gra, li bay yonn nan domestik li yo li pou li prese al kòche l'.ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ركض ابراهيم الى البقر واخذ عجلا رخصا وجيدا واعطاه للغلام فاسرع ليعمله. ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־הבקר רץ אברהם ויקח בן־בקר רך וטוב ויתן אל־הנער וימהר לעשות אתו׃ ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־הַבָּקָ֖ר רָ֣ץ אַבְרָהָ֑ם וַיִּקַּ֨ח בֶּן־בָּקָ֜ר רַ֤ךְ וָטֹוב֙ וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הַנַּ֔עַר וַיְמַהֵ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹֽו׃ ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־הבקר רץ אברהם ויקח בן־בקר רך וטוב ויתן אל־הנער וימהר לעשות אתו׃ ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטֹוב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשֹׂות אֹתֹו׃ ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו ................................................................................ בראשית 18:7 Hebrew Bible ................................................................................ ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו׃ | Genesi 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Abrahamo corse all’armento, ne tolse un vitello tenero e buono, e lo diede a un servo, il quale s’affrettò a prepararlo. ................................................................................ KEJADIAN 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu berlarilah Ibrahim kepada kawan lembunya, diambilnya seekor anak lembu yang tambun dan baik rupanya, diberikannya kepada seorang orang muda, maka orang muda itupun memasak akan dia dengan segeranya. ................................................................................ 창세기 18:7 Korean ................................................................................ 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라 ................................................................................ Pradþios knyga 18:7 Lithuanian ................................................................................ Abraomas nubėgo pas gyvulius ir, paėmęs rinktinį veršiuką, padavė tarnui, o tas skubėjo jį paruošti. ................................................................................ Genesis 18:7 Maori ................................................................................ Na ka rere a Aperahama ki te kahui, a hopukia ana e ia tetahi kuao kau, he kiri ngawari, he mea pai, a hoatu ana e ia ki tetahi taitamariki; a hohoro ana ia te taka i taua mea. ................................................................................ 1 Mosebok 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og selv sprang Abraham bort til buskapen og hentet en fin og god kalv; den gav han til drengen, og han skyndte sig å lage den til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Abraham zaś szedł do trzody, i wziął cielę młode i wyborne, i dał je słudze, który się pospieszył, i nagotował je. ................................................................................ Gênesis 18:7 Portugese Bible ................................................................................ Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo. ................................................................................ Geneza 18:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Avraam a alergat la vite, a luat un viţel tînăr şi bun, şi l -a dat unei slugi să -l gătească în grabă. ................................................................................ Бытие 18:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. ................................................................................ Бытие 18:7 Russian koi8r ................................................................................ И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.[] ................................................................................ Génesis 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo. ................................................................................ Génesis 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo. ................................................................................ Génesis 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y corrió Abraham a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio al joven, y éste se dio prisa a aderezarlo. ................................................................................ Génesis 18:7 Spanish: Modern ................................................................................ Luego corrió Abraham a donde estaban las vacas y tomó un ternero tierno y bueno, y se lo dio al mozo; y éste se dio prisa para prepararlo. ................................................................................ 1 Mosebok 18:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men själv hastade Abraham bort till boskapen och tog en god ungkalv och gav den åt sin tjänare, och denne skyndade sig att tillreda den. ................................................................................ Genesis 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tumakbo si Abraham sa bakahan at nagdala ng isang bata at mabuting guya, at ibinigay sa alipin; at siya'y nagmadali, upang lutuin. ................................................................................ Yaratılış 18:7 Turkish ................................................................................ Ardından sığırlara koştu. Körpe ve besili bir buzağı seçip uşağına verdi. Uşak buzağıyı hemen hazırladı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 18:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Áp-ra-ham bèn chạy lại bầy, bắt một con bò con ngon, giao cho đầy tớ mau mau nấu dọn; ................................................................................ Genesi 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Abrahamo corse ancora all’armento, e ne prese un vitello tenero e buono, e lo diede al servitore, il qual si affrettò d’apparecchiarlo. ................................................................................ KEJADIAN 18:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian ia lari ke tempat kawanan ternaknya, memilih anak sapi yang gemuk serta empuk dagingnya, lalu memberikannya kepada pelayannya, yang segera menyiapkannya. ................................................................................ KEJADIAN 18:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berlarilah Abraham kepada lembu sapinya, ia mengambil seekor anak lembu yang empuk dan baik dagingnya dan memberikannya kepada seorang bujangnya, lalu orang ini segera mengolahnya.Abraham .......... Attendant .......... Calf .......... Choice .......... Dress .......... Fat .......... Fetched .......... Good .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Herd .......... Hurried .......... Ox .......... Prepare .......... Quickly .......... Ran .......... Running .......... Selected .......... Servant .......... Soft .......... Tender .......... Young Abraham .......... Attendant .......... Calf .......... Choice .......... Dress .......... Fat .......... Fetched .......... Good .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Herd .......... Hurried .......... Ox .......... Prepare .......... Quickly .......... Ran .......... Running .......... Selected .......... Servant .......... Soft .......... Tender .......... Young Alphabetical: a .......... Abraham .......... also .......... and .......... calf .......... choice .......... gave .......... he .......... herd .......... hurried .......... it .......... prepare .......... ran .......... selected .......... servant .......... tender .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... who OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |