Genesis 2:22
New International Version
Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

New Living Translation
Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.

English Standard Version
And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

Berean Study Bible
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.

New American Standard Bible
The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.

King James Bible
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD God made the rib He had taken from the man into a woman and brought her to the man.

International Standard Version
Then the LORD God formed the rib that he had taken from the man into a woman and brought her to the man.

NET Bible
Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man.

Jubilee Bible 2000
and the LORD God built that which he had taken from the side of the man into a woman and brought her unto the man.

King James 2000 Bible
And from the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

American King James Version
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man.

American Standard Version
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.

English Revised Version
and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

Webster's Bible Translation
And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.

World English Bible
He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

Young's Literal Translation
And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;

Genesis 2:22 Afrikaans PWL
en יהוה-God het die rib wat Hy vanaf die mens gevat het gebou tot ’n vrou en haar na die mens gebring.

Zanafilla 2:22 Albanian
Pastaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.

De Bschaffung 2:22 Bavarian
Dyr Trechtein gazimbert aus derer Rippn, wo yr yn n Menschn aushergnummen hiet, ayn Weib und gfüert s yn n Menschn zue.

Битие 2:22 Bulgarian
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。

創 世 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 個 女 人 , 領 他 到 那 人 跟 前 。

創 世 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人 , 领 他 到 那 人 跟 前 。

Genesis 2:22 Croatian Bible
Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.

Genesis 2:22 Czech BKR
A z toho žebra, kteréž vyňal z Adama, vzdělal Hospodin Bůh ženu, a přivedl ji k Adamovi.

1 Mosebog 2:22 Danish
og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.

Genesis 2:22 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE God bouwde de ribbe, die Hij van Adam genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot Adam.

Swete's Septuagint
καὶ ᾠκοδόμησεν Κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν, ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Ἀδάμ, εἰς γυναῖκα· καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Ἀδάμ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבן יהוה אלהים ׀ את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃

Aleppo Codex
כב ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם

1 Mózes 2:22 Hungarian: Karoli
És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberbõl, asszonynyá, és vivé az emberhez.

Moseo 1: Genezo 2:22 Esperanto
Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis sxin al la homo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän Adamista otti, ja toi sen hänen eteensä.

Genèse 2:22 French: Darby
Et l'Eternel Dieu forma une femme de la cote qu'il avait prise de l'homme, et l'amena vers l'homme.

Genèse 2:22 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

Genèse 2:22 French: Martin (1744)
Et l'Eternel Dieu fit une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam.

1 Mose 2:22 German: Modernized
Und Gott der HERR bauete ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.

1 Mose 2:22 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.

1 Mose 2:22 German: Textbibel (1899)
Alsdann gestaltete Jahwe Gott die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einem Weibe und brachte sie zu dem Menschen.

Genesi 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno Iddio, con la costola che avea tolta all’uomo, formò una donna e la menò all’uomo.

Genesi 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo.

KEJADIAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada tulang yang telah dikeluarkan-Nya dari dalam Adam itu diperbuat Tuhan seorang perempuan, lalu dibawa-Nya akan dia kepada Adam.

창세기 2:22 Korean
여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니

Genesis 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem : et adduxit eam ad Adam.

Pradþios knyga 2:22 Lithuanian
Po to Viešpats Dievas iš šonkaulio, kurį išėmė iš žmogaus, padarė moterį ir ją atvedė pas žmogų.

Genesis 2:22 Maori
Na ka hanga a Ihowa, te Atua, i te rara i tangohia mai ra e ia i roto i a Arama hei wahine, a kawea ana e ia ki a Arama.

1 Mosebok 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.

Génesis 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de la costilla que el SEÑOR Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

Génesis 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De la costilla que el SEÑOR Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

Génesis 2:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.

Génesis 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

Génesis 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

Gênesis 2:22 Bíblia King James Atualizada Português
Com a costela que havia tirado do homem, o SENHOR Deus modelou uma mulher e a conduziu até ele.

Gênesis 2:22 Portugese Bible
e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.   

Geneza 2:22 Romanian: Cornilescu
Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus -o la om.

Бытие 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

Бытие 2:22 Russian koi8r
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

1 Mosebok 2:22 Swedish (1917)
Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.

Genesis 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tadyang na kinuha ng Panginoong Dios sa lalake ay ginawang isang babae, at ito'y dinala niya sa lalake.

ปฐมกาล 2:22 Thai: from KJV
กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น

Yaratılış 2:22 Turkish
Ademden aldığı kaburga kemiğinden bir kadın yaratarak onu Ademe getirdi.

Saùng-theá Kyù 2:22 Vietnamese (1934)
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dùng xương sường đã lấy nơi A-đam làm nên một người nữ, đưa đến cùng A-đam.

Genesis 2:21
Top of Page
Top of Page