Genesis 2:25
New American Standard Bible (©1995)
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο

בראשית 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。
................................................................................
King James Bible
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

American King James Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

American Standard Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Bible in Basic English
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

Douay-Rheims Bible
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

Darby Bible Translation
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

English Revised Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it.

Webster's Bible Translation
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

World English Bible
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Young's Literal Translation
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。
................................................................................
Genèse 2:25 French: Darby
................................................................................
Et ils étaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.

Zanafilla 2:25 Albanian
................................................................................
Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.
................................................................................
Битие 2:25 Bulgarian
................................................................................
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
................................................................................
Genesis 2:25 Croatian Bible
................................................................................
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
................................................................................
Genesis 2:25 Czech BKR
................................................................................
Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se.
................................................................................
1 Mosebog 2:25 Danish
................................................................................
Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
................................................................................
Genesis 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.
................................................................................
1 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 2:25 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa.
................................................................................
Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο
................................................................................
Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi duo gumnoi o te adam kai ē gunē autou kai ouk ēschunonto
kai Esan oi duo gumnoi o te adam kai E gunE autou kai ouk Eschunonto

................................................................................
Jenèz 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan ak madanm li te toutouni. Men, yo pa t' wont rete konsa.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
Genesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia.
................................................................................
창세기 2:25 Korean
................................................................................
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라
................................................................................
Pradþios knyga 2:25 Lithuanian
................................................................................
Jie abu­žmogus ir jo žmona­buvo nuogi, tačiau nesigėdijo.
................................................................................
Genesis 2:25 Maori
................................................................................
A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama.
................................................................................
1 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A byli oboje nadzy, Adam i żona jego; a nie wstydzili się.
................................................................................
Gênesis 2:25 Portugese Bible
................................................................................
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.   
................................................................................
Geneza 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.
................................................................................
Бытие 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
................................................................................
Бытие 2:25 Russian koi8r
................................................................................
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.[]
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
1 Mosebok 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.
................................................................................
Genesis 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan.
................................................................................
Yaratılış 2:25 Turkish
................................................................................
Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn.
................................................................................
Genesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.

Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife

Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife

Alphabetical: and .......... ashamed .......... both .......... felt .......... his .......... man .......... naked .......... no .......... not .......... shame .......... The .......... they .......... were .......... wife

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible