New American Standard Bible (©1995)
"And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."Genesis 21:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
................................................................................
Génesis 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.
................................................................................
1 Mose 21:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
................................................................................
Genèse 21:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
................................................................................
創 世 記 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。
................................................................................
King James Bible
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
American King James Version
And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed.
American Standard Version
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
Bible in Basic English
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
Douay-Rheims Bible
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
Darby Bible Translation
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
English Revised Version
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Besides, I will make the slave's son into a nation also, because he is your child."
Webster's Bible Translation
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
World English Bible
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed."
Young's Literal Translation
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.'