Genesis 22:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
................................................................................
Genesis 22:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξέτεινεν αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium

................................................................................
Génesis 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.
................................................................................
1 Mose 22:10 German: Luther (1912)
................................................................................
und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
................................................................................
Genèse 22:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
................................................................................
創 世 記 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife -- to slaughter his son.
................................................................................
創 世 記 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 殺 他 的 兒 子 。
................................................................................
創 世 記 22:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
................................................................................
創 世 記 22:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
................................................................................
Genèse 22:10 French: Darby
................................................................................
Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
................................................................................
Genèse 22:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.
................................................................................
Genèse 22:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
................................................................................
1 Mose 22:10 German: Luther (1545)
................................................................................
und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
................................................................................
1 Mose 22:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Zanafilla 22:10 Albanian
................................................................................
Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.
................................................................................
Битие 22:10 Bulgarian
................................................................................
И Авраам простря ръката си та взе ножа да заколи сина си.
................................................................................
Genesis 22:10 Croatian Bible
................................................................................
Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.
................................................................................
Genesis 22:10 Czech BKR
................................................................................
I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.
................................................................................
1 Mosebog 22:10 Danish
................................................................................
Og Abraham greb Kniven og rakte Hånden ud for at slagte sin Søn.
................................................................................
Genesis 22:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
................................................................................
1 Mózes 22:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kinyújtá Ábrahám az õ kezét és vevé a kést, hogy levágja az õ fiát.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 22:10 Esperanto
................................................................................
Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la trancxilon, por bucxi sian filon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
................................................................................
Genesis 22:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξετεινεν αβρααμ την χειρα αυτου λαβειν την μαχαιραν σφαξαι τον υιον αυτου
................................................................................
Genesis 22:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eξeteinen abraam tēn cheira autou labein tēn machairan sphaξai ton uion autou
................................................................................
kai eξeteinen abraam tEn cheira autou labein tEn machairan sphaξai ton uion autou

................................................................................
Jenèz 22:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li lonje men l', li pran kouto a pou l' koupe kou ti gason an.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم مدّ ابراهيم يده واخذ السكين ليذبح ابنه.
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח אברהם את־ידו ויקח את־המאכלת לשחט את־בנו׃
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח אברהם את־ידו ויקח את־המאכלת לשחט את־בנו׃
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹו׃
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
................................................................................
בראשית 22:10 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃
Genesi 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.
................................................................................
KEJADIAN 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diulurkan Ibrahim tangannya, diambilnya pisau hendak menyembelih anaknya.
................................................................................
창세기 22:10 Korean
................................................................................
손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
................................................................................
Pradþios knyga 22:10 Lithuanian
................................................................................
Abraomas ištiesė savo ranką ir paėmė peilį, kad nužudytų sūnų.
................................................................................
Genesis 22:10 Maori
................................................................................
Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.
................................................................................
1 Mosebok 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
................................................................................
Gênesis 22:10 Portugese Bible
................................................................................
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.   
................................................................................
Geneza 22:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi Avraam a întins mîna, şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.
................................................................................
Бытие 22:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
................................................................................
Бытие 22:10 Russian koi8r
................................................................................
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.[]
................................................................................
Génesis 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.
................................................................................
Génesis 22:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
................................................................................
Génesis 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.
................................................................................
Génesis 22:10 Spanish: Modern
................................................................................
Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo.
................................................................................
1 Mosebok 22:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
................................................................................
Genesis 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.
................................................................................
Yaratılış 22:10 Turkish
................................................................................
Onu boğazlamak için uzanıp bıçağı aldı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 22:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
................................................................................
Genesi 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.
................................................................................
KEJADIAN 22:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu, diambilnya pisaunya hendak membunuh anaknya.
................................................................................
KEJADIAN 22:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Abraham mengulurkan tangannya, lalu mengambil pisau untuk menyembelih anaknya.
................................................................................
Abraham .......... Death .......... Forth .......... Hand .......... Kill .......... Knife .......... Putteth .......... Reached .......... Slaughter .......... Slay .......... Stretched .......... Stretching
................................................................................
Abraham .......... Death .......... Forth .......... Hand .......... Kill .......... Knife .......... Putteth .......... Reached .......... Slaughter .......... Slay .......... Stretched .......... Stretching
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... and .......... hand .......... he .......... his .......... knife .......... out .......... reached .......... slay .......... son .......... stretched .......... the .......... Then .......... to .......... took
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible