Genesis 24:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
................................................................................
Genesis 24:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν θυγάτηρ τίνος εἶ ἀνάγγειλόν μοι εἰ ἔστιν παρὰ τῷ πατρί σου τόπος ἡμῖν καταλῦσαι
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקֹום לָנוּ לָלִין׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum

................................................................................
Génesis 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y dijo: ¿De quién eres hija? Dime, te ruego, ¿hay en la casa de tu padre lugar para hospedarnos?
................................................................................
1 Mose 24:23 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?
................................................................................
Genèse 24:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?
................................................................................
創 世 記 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 请 告 诉 我 , 你 是 谁 的 女 儿 ? 你 父 亲 家 里 有 我 们 住 宿 的 地 方 没 有 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said, Whose daughter are you? tell me, I pray you: is there room in your father's house for us to lodge in?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And said to her, Whose daughter are you? is there room in your father's house for us?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He asked, "Whose daughter are you? Please tell me whether there is room in your father's house for us to spend the night."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and saith, 'Whose daughter art thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?'
................................................................................
創 世 記 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 請 告 訴 我 , 你 是 誰 的 女 兒 ? 你 父 親 家 裡 有 我 們 住 宿 的 地 方 沒 有 ?
................................................................................
創 世 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後問她:“請你告訴我,你是誰的女兒?你父親的家裡有地方給我們住宿沒有?”
................................................................................
創 世 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后问她:“请你告诉我,你是谁的女儿?你父亲的家里有地方给我们住宿没有?”
................................................................................
Genèse 24:23 French: Darby
................................................................................
Et il dit: De qui es-tu fille? Fais-le-moi savoir, je te prie. Y a-t-il pour nous, dans la maison de ton père, un lieu pour y loger?
................................................................................
Genèse 24:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui dit : De qui es-tu fille? Je te prie, fais-le moi savoir; n'y a-t-il point dans la maison de ton père de lieu pour nous loger?
................................................................................
Genèse 24:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: De qui es-tu fille? apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y passer la nuit?
................................................................................
1 Mose 24:23 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Meine Tochter, wem gehörest du an? Das sage mir doch. Haben wir auch Raum in deines Vaters Hause zu herbergen?
................................................................................
1 Mose 24:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er sprach: Wessen Tochter bist du? Sage mir’s doch an. Ist im Hause deines Vaters Raum für uns zu herbergen?
Zanafilla 24:23 Albanian
................................................................................
Bijë e kujt je? Ma thuaj, të lutem. A ka vend në shtëpinë e babait tënd për ne, që ta kalojmë natën?.
................................................................................
Битие 24:23 Bulgarian
................................................................................
Чия си дъщеря? я ми кажи. Има ли в къщата на баща ти място за нас да пренощуваме?
................................................................................
Genesis 24:23 Croatian Bible
................................................................................
Zatim reče: "Kaži mi čija si kći. Ima li u kući tvoga oca mjesta za nas da prenoćimo?"
................................................................................
Genesis 24:23 Czech BKR
................................................................................
A řekl: Čí jsi dcera? Pověz mi, prosím, jest-li v domě otce tvého nám místo, kdež bychom přes noc zůstali?
................................................................................
1 Mosebog 24:23 Danish
................................................................................
og han sagde til hende: "Sig mig, hvis Datter du er! Er der Plads til os i din Faders Hus for Natten?"
................................................................................
Genesis 24:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want hij had gezegd: Wiens dochter zijt gij? geef het mij toch te kennen; is er ook ten huize uws vaders plaats voor ons, om te vernachten?
................................................................................
1 Mózes 24:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Kinek a leánya [vagy] te? kérlek mondd meg nékem: van-é a te atyádnak házában hálásra való helyünk?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Kies filino vi estas? volu diri al mi; cxu en la domo de via patro estas loko por ni, por tradormi la nokton?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: kenenkäs tytär olet? sanos minulle se: onko isäs huoneessa siaa meidän yötä ollaksemme?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kysyi: "Kenenkä tytär olet? Sano minulle. Onko isäsi talossa tilaa yötä ollaksemme?"
................................................................................
Genesis 24:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επηρωτησεν αυτην και ειπεν θυγατηρ τινος ει αναγγειλον μοι ει εστιν παρα τω πατρι σου τοπος ημιν καταλυσαι
................................................................................
Genesis 24:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen autēn kai eipen thugatēr tinos ei anaggeilon moi ei estin para tō patri sou topos ēmin katalusai
................................................................................
kai epErOtEsen autEn kai eipen thugatEr tinos ei anaggeilon moi ei estin para tO patri sou topos Emin katalusai

................................................................................
Jenèz 24:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li mande l': -Pitit ki moun ou ye? Tanpri, di m' non. Eske gen kote lakay papa ou pou m' pase nwit la avèk chamo m' yo?
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال بنت من انت. اخبريني. هل في بيت ابيك مكان لنا لنبيت.
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בת־מי את הגידי נא לי היש בית־אביך מקום לנו ללין׃
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֙אמֶר֙ בַּת־מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י הֲיֵ֧שׁ בֵּית־אָבִ֛יךְ מָקֹ֥ום לָ֖נוּ לָלִֽין׃
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בת־מי את הגידי נא לי היש בית־אביך מקום לנו ללין׃
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקֹום לָנוּ לָלִין׃
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויאמר בת מי את הגידי נא לי היש בית אביך מקום לנו ללין
................................................................................
בראשית 24:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר בת מי את הגידי נא לי היש בית אביך מקום לנו ללין׃
Genesi 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di chi sei figliuola? deh, dimmelo. V’è posto in casa di tuo padre per albergarci?
................................................................................
KEJADIAN 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu katanya: Anak siapakah engkau? katakanlah kepadaku. Adakah di rumah bapamu tempat yang boleh kami menumpang?
................................................................................
창세기 24:23 Korean
................................................................................
가로되 `네가 뉘 딸이냐 ? 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐 ?'
................................................................................
Pradþios knyga 24:23 Lithuanian
................................................................................
ir klausė: “Kieno duktė esi? Ar yra tavo tėvo namuose mums vietos pernakvoti?”
................................................................................
Genesis 24:23 Maori
................................................................................
A ka mea, Na wai koe tamahine? tena, korero mai ki ahau: he wahi ranei kei te whare o tou papa hei moenga mo matou?
................................................................................
1 Mosebok 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa: Hvem er du datter til? Kjære, si mig det! Er det rum nok i din fars hus, sa vi kan overnatte der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł: Czyjaś ty córka, powiedz mi, proszę? a jeźli w domu ojca twego miejsce dla nas, gdzie byśmy przenocowali?
................................................................................
Gênesis 24:23 Portugese Bible
................................................................................
e perguntou: De quem és filha? dize-mo, peço-te. Há lugar em casa de teu pai para nós pousarmos?   
................................................................................
Geneza 24:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a zis: ,,A cui fată eşti? Spune-mi, te rog. Este loc pentru noi în casa tatălui tău, ca să rămînem peste noapte?``
................................................................................
Бытие 24:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?
................................................................................
Бытие 24:23 Russian koi8r
................................................................................
И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?[]
................................................................................
Génesis 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y le preguntó: "¿De quién es hija? Dígame, le ruego, ¿hay en la casa de su padre lugar para hospedarnos?"
................................................................................
Génesis 24:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?
................................................................................
Génesis 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?
................................................................................
Génesis 24:23 Spanish: Modern
................................................................................
Y le preguntó: --¿De quién eres hija? Dime, por favor, ¿habrá lugar en la casa de tu padre donde podamos alojarnos?
................................................................................
1 Mosebok 24:23 Swedish (1917)
................................................................................
och frågade: »Vems dotter är du? Säg mig det. Och säg mig om vi kunna få natthärbärge i din faders hus?»
................................................................................
Genesis 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi, Kaninong anak ka? sabihin mo sa akin, ipinamamanhik ko sa iyo. May lugar ba sa bahay ng iyong ama na aming matutuluyan?
................................................................................
Yaratılış 24:23 Turkish
................................................................................
‹‹Lütfen söyle, kimin kızısın sen?›› diye sordu, ‹‹Babanın evinde geceyi geçirebileceğimiz bir yer var mı?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà nói rằng: Nàng là con ai? xin nói cho tôi biết. Trong nhà cha nàng có chỗ nào cho tôi ở nghỉ ban đêm chăng?
................................................................................
Genesi 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le disse: Di chi sei tu figliuola? deh! dichiaramelo. Evvi in casa di tuo padre luogo per albergarci?
................................................................................
KEJADIAN 24:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu hamba itu berkata, "Coba katakan siapa ayahmu. Adakah tempat bermalam di rumahnya untuk saya dan orang-orangku?"
................................................................................
KEJADIAN 24:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
serta berkata: "Anak siapakah engkau? Baiklah katakan kepadaku! Adakah di rumah ayahmu tempat bermalam bagi kami?"
................................................................................
Daughter .......... Declare .......... Father's .......... House .......... Lodge .......... Night .......... Please .......... Room .......... Spend
................................................................................
Daughter .......... Declare .......... Father's .......... House .......... Lodge .......... Night .......... Please .......... Room .......... Spend
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... daughter .......... father's .......... for .......... he .......... house .......... in .......... is .......... lodge .......... me .......... night .......... Please .......... room .......... said .......... spend .......... tell .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... us .......... Whose .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible