Genesis 24:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
................................................................................
Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ' ἐμοῦ
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier

................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dije a mi señor: ``Tal vez la mujer no quiera seguirme.
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
................................................................................
Genèse 24:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I said to my master, What if the woman will not come with me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I answered my master: What if the woman will not come with me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I said to my master, It may be the woman will not follow me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我問我主人:‘如果那女子不願跟我回來呢?’
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我问我主人:‘如果那女子不愿跟我回来呢?’
................................................................................
Genèse 24:39 French: Darby
................................................................................
Et je dis à mon seigneur: Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.
................................................................................
Genèse 24:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.
................................................................................
Genèse 24:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas.
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
Zanafilla 24:39 Albanian
................................................................................
Atëherë unë i thashë zotërisë tim: "Ndofta gruaja nuk do të dojë të më ndjekë".
................................................................................
Битие 24:39 Bulgarian
................................................................................
И рекох на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мене.
................................................................................
Genesis 24:39 Croatian Bible
................................................................................
A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?'
................................................................................
Genesis 24:39 Czech BKR
................................................................................
A když jsem řekl pánu svému: Snad nepůjde žena ta se mnou?
................................................................................
1 Mosebog 24:39 Danish
................................................................................
Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil følge med mig?
................................................................................
Genesis 24:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen.
................................................................................
1 Mózes 24:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljõni?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:39 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanoin minun herralleni: taitais tapahtua, ettei vaimo seuraisi minua?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin minä sanoin herralleni: 'Entä jos tyttö ei seuraa minua?'
................................................................................
Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ' εμου
................................................................................
Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipa de tō kuriō mou mēpote ou poreusetai ē gunē met' emou
................................................................................
eipa de tO kuriO mou mEpote ou poreusetai E gunE met' emou

................................................................................
Jenèz 24:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, mwen di mèt mwen: Bon, si fi a pa vle vini avè m', kisa pou m' fè?
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة.
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לט ואמר אל אדני  אלי לא תלך האשה אחרי
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי׃
Genesi 24:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io dissi al mio padrone: Forse quella donna non mi vorrà seguire.
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut hamba kepada tuan hamba: Barangkali perempuan itu tiada mau mengikut hamba?
................................................................................
창세기 24:39 Korean
................................................................................
내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 ? 한즉
................................................................................
Pradþios knyga 24:39 Lithuanian
................................................................................
Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’
................................................................................
Genesis 24:39 Maori
................................................................................
Ano ra ko ahau ki toku ariki, E kore pea te wahine e whai mai i ahau.
................................................................................
1 Mosebok 24:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekłem do pana mego: Nie pójdzie snać ta niewiasta ze mną.
................................................................................
Gênesis 24:39 Portugese Bible
................................................................................
Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.   
................................................................................
Geneza 24:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu am zis stăpînului meu: ,,Poatecă femeia n'are să vrea să mă urmeze.``
................................................................................
Бытие 24:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.
................................................................................
Бытие 24:39 Russian koi8r
................................................................................
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.[]
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo dije a mi señor: 'Tal vez la mujer no quiera seguirme.'
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme.
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer.
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Modern
................................................................................
Yo dije a mi señor: "Quizás la mujer no quiera venir conmigo."
................................................................................
1 Mosebok 24:39 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade jag till min herre: 'Men om nu kvinnan icke vill följa med mig?'
................................................................................
Genesis 24:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ko sa aking panginoon, Sakaling hindi iibigin ng babaing sumama sa akin.
................................................................................
Yaratılış 24:39 Turkish
................................................................................
‹‹Efendime, ‹Ya kız benimle gelmezse?› diye sordum.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về.
................................................................................
Genesi 24:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ho detto al mio signore: Forse quella donna non vorrà venirmi dietro.
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu saya bertanya kepadanya, 'Bagaimana jika gadis itu tidak mau ikut dengan saya?'
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabku kepada tuanku itu: Mungkin perempuan itu tidak mau mengikut aku.
................................................................................
Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose
................................................................................
Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose
................................................................................
Alphabetical: asked .......... back .......... come .......... does .......... follow .......... I .......... if .......... master .......... me' .......... my .......... not .......... said .......... Suppose .......... the .......... Then .......... to .......... What .......... will .......... with .......... woman
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible