New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.' ................................................................................ Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ' ἐμοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier ................................................................................ Génesis 24:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dije a mi señor: ``Tal vez la mujer no quiera seguirme. ................................................................................ 1 Mose 24:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? ................................................................................ Genèse 24:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. ................................................................................ 創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I said to my master, What if the woman will not come with me? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I answered my master: What if the woman will not come with me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I said to my master, It may be the woman will not follow me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I asked my master, 'What if the woman will not follow me?' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me; ................................................................................ 創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。 ................................................................................ 創 世 記 24:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我問我主人:‘如果那女子不願跟我回來呢?’ ................................................................................ 創 世 記 24:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我问我主人:‘如果那女子不愿跟我回来呢?’ ................................................................................ Genèse 24:39 French: Darby ................................................................................ Et je dis à mon seigneur: Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi. ................................................................................ Genèse 24:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas. ................................................................................ Genèse 24:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas. ................................................................................ 1 Mose 24:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? ................................................................................ 1 Mose 24:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. | Zanafilla 24:39 Albanian ................................................................................ Atëherë unë i thashë zotërisë tim: "Ndofta gruaja nuk do të dojë të më ndjekë". ................................................................................ Битие 24:39 Bulgarian ................................................................................ И рекох на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мене. ................................................................................ Genesis 24:39 Croatian Bible ................................................................................ A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?' ................................................................................ Genesis 24:39 Czech BKR ................................................................................ A když jsem řekl pánu svému: Snad nepůjde žena ta se mnou? ................................................................................ 1 Mosebog 24:39 Danish ................................................................................ Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil følge med mig? ................................................................................ Genesis 24:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen. ................................................................................ 1 Mózes 24:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljõni? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 24:39 Esperanto ................................................................................ Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanoin minun herralleni: taitais tapahtua, ettei vaimo seuraisi minua? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin minä sanoin herralleni: 'Entä jos tyttö ei seuraa minua?' ................................................................................ Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ' εμου ................................................................................ Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipa de tō kuriō mou mēpote ou poreusetai ē gunē met' emou ................................................................................ eipa de tO kuriO mou mEpote ou poreusetai E gunE met' emou ................................................................................ Jenèz 24:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, mwen di mèt mwen: Bon, si fi a pa vle vini avè m', kisa pou m' fè? ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة. ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃ ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃ ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃ ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃ ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לט ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי ................................................................................ בראשית 24:39 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי׃ | Genesi 24:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io dissi al mio padrone: Forse quella donna non mi vorrà seguire. ................................................................................ KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut hamba kepada tuan hamba: Barangkali perempuan itu tiada mau mengikut hamba? ................................................................................ 창세기 24:39 Korean ................................................................................ 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 ? 한즉 ................................................................................ Pradþios knyga 24:39 Lithuanian ................................................................................ Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’ ................................................................................ Genesis 24:39 Maori ................................................................................ Ano ra ko ahau ki toku ariki, E kore pea te wahine e whai mai i ahau. ................................................................................ 1 Mosebok 24:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekłem do pana mego: Nie pójdzie snać ta niewiasta ze mną. ................................................................................ Gênesis 24:39 Portugese Bible ................................................................................ Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher. ................................................................................ Geneza 24:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu am zis stăpînului meu: ,,Poatecă femeia n'are să vrea să mă urmeze.`` ................................................................................ Бытие 24:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною. ................................................................................ Бытие 24:39 Russian koi8r ................................................................................ Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.[] ................................................................................ Génesis 24:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo dije a mi señor: 'Tal vez la mujer no quiera seguirme.' ................................................................................ Génesis 24:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme. ................................................................................ Génesis 24:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer. ................................................................................ Génesis 24:39 Spanish: Modern ................................................................................ Yo dije a mi señor: "Quizás la mujer no quiera venir conmigo." ................................................................................ 1 Mosebok 24:39 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade jag till min herre: 'Men om nu kvinnan icke vill följa med mig?' ................................................................................ Genesis 24:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ko sa aking panginoon, Sakaling hindi iibigin ng babaing sumama sa akin. ................................................................................ Yaratılış 24:39 Turkish ................................................................................ ‹‹Efendime, ‹Ya kız benimle gelmezse?› diye sordum. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 24:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về. ................................................................................ Genesi 24:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io ho detto al mio signore: Forse quella donna non vorrà venirmi dietro. ................................................................................ KEJADIAN 24:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu saya bertanya kepadanya, 'Bagaimana jika gadis itu tidak mau ikut dengan saya?' ................................................................................ KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabku kepada tuanku itu: Mungkin perempuan itu tidak mau mengikut aku. ................................................................................ Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose ................................................................................ Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose ................................................................................ Alphabetical: asked .......... back .......... come .......... does .......... follow .......... I .......... if .......... master .......... me' .......... my .......... not .......... said .......... Suppose .......... the .......... Then .......... to .......... What .......... will .......... with .......... woman ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|