Genesis 24:39
New American Standard Bible (©1995)
"I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'

Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ' ἐμοῦ

בראשית 24:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dije a mi señor: ``Tal vez la mujer no quiera seguirme.
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
................................................................................
Genèse 24:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。
................................................................................
King James Bible
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

American King James Version
And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.

American Standard Version
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Bible in Basic English
And I said to my master, What if the woman will not come with me?

Douay-Rheims Bible
But I answered my master: What if the woman will not come with me?

Darby Bible Translation
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?

English Revised Version
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'

Webster's Bible Translation
And I said to my master, It may be the woman will not follow me.

World English Bible
I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'

Young's Literal Translation
'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
................................................................................
創 世 記 24:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。
................................................................................
Genèse 24:39 French: Darby
................................................................................
Et je dis à mon seigneur: Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.
................................................................................
Genèse 24:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.
................................................................................
Genèse 24:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas.
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
................................................................................
1 Mose 24:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.

Zanafilla 24:39 Albanian
................................................................................
Atëherë unë i thashë zotërisë tim: "Ndofta gruaja nuk do të dojë të më ndjekë".
................................................................................
Битие 24:39 Bulgarian
................................................................................
И рекох на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мене.
................................................................................
Genesis 24:39 Croatian Bible
................................................................................
A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?'
................................................................................
Genesis 24:39 Czech BKR
................................................................................
A když jsem řekl pánu svému: Snad nepůjde žena ta se mnou?
................................................................................
1 Mosebog 24:39 Danish
................................................................................
Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil følge med mig?
................................................................................
Genesis 24:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen.
................................................................................
1 Mózes 24:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljõni?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:39 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanoin minun herralleni: taitais tapahtua, ettei vaimo seuraisi minua?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin minä sanoin herralleni: 'Entä jos tyttö ei seuraa minua?'
................................................................................
Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ' εμου
................................................................................
Genesis 24:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipa de tō kuriō mou mēpote ou poreusetai ē gunē met' emou
eipa de tO kuriO mou mEpote ou poreusetai E gunE met' emou

................................................................................
Jenèz 24:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, mwen di mèt mwen: Bon, si fi a pa vle vini avè m', kisa pou m' fè?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة.
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לט ואמר אל אדני  אלי לא תלך האשה אחרי
................................................................................
בראשית 24:39 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי׃
Genesi 24:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io dissi al mio padrone: Forse quella donna non mi vorrà seguire.
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut hamba kepada tuan hamba: Barangkali perempuan itu tiada mau mengikut hamba?
................................................................................
창세기 24:39 Korean
................................................................................
내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이까 한즉
................................................................................
Pradþios knyga 24:39 Lithuanian
................................................................................
Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’
................................................................................
Genesis 24:39 Maori
................................................................................
Ano ra ko ahau ki toku ariki, E kore pea te wahine e whai mai i ahau.
................................................................................
1 Mosebok 24:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekłem do pana mego: Nie pójdzie snać ta niewiasta ze mną.
................................................................................
Gênesis 24:39 Portugese Bible
................................................................................
Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.   
................................................................................
Geneza 24:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu am zis stăpînului meu: ,,Poatecă femeia n'are să vrea să mă urmeze.``
................................................................................
Бытие 24:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.
................................................................................
Бытие 24:39 Russian koi8r
................................................................................
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.[]
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo dije a mi señor: 'Tal vez la mujer no quiera seguirme.'
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme.
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer.
................................................................................
Génesis 24:39 Spanish: Modern
................................................................................
Yo dije a mi señor: "Quizás la mujer no quiera venir conmigo."
................................................................................
1 Mosebok 24:39 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade jag till min herre: 'Men om nu kvinnan icke vill följa med mig?'
................................................................................
Genesis 24:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ko sa aking panginoon, Sakaling hindi iibigin ng babaing sumama sa akin.
................................................................................
Yaratılış 24:39 Turkish
................................................................................
‹‹Efendime, ‹Ya kız benimle gelmezse?› diye sordum.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về.
................................................................................
Genesi 24:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ho detto al mio signore: Forse quella donna non vorrà venirmi dietro.
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu saya bertanya kepadanya, 'Bagaimana jika gadis itu tidak mau ikut dengan saya?'
................................................................................
KEJADIAN 24:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabku kepada tuanku itu: Mungkin perempuan itu tidak mau mengikut aku.

Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose

Follow .......... Master .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Suppose

Alphabetical: asked .......... back .......... come .......... does .......... follow .......... I .......... if .......... master .......... me' .......... my .......... not .......... said .......... Suppose .......... the .......... Then .......... to .......... What .......... will .......... with .......... woman

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible