Genesis 24:58
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
................................................................................
Genesis 24:58 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσαν ρεβεκκαν καὶ εἶπαν αὐτῇ πορεύσῃ μετὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἡ δὲ εἶπεν πορεύσομαι
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam

................................................................................
Génesis 24:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces llamaron a Rebeca y le dijeron: ¿Te irás con este hombre? Y ella dijo: Me iré.
................................................................................
1 Mose 24:58 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.
................................................................................
Genèse 24:58 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J'irai.
................................................................................
創 世 記 24:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 叫 了 利 百 加 来 , 问 他 说 : 你 和 这 人 同 去 麽 ? 利 百 加 说 : 我 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I'll go."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they called Rebekah, and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they call for Rebekah, and say unto her, 'Dost thou go with this man?' and she saith, 'I go.'
................................................................................
創 世 記 24:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 叫 了 利 百 加 來 , 問 他 說 : 你 和 這 人 同 去 麼 ? 利 百 加 說 : 我 去 。
................................................................................
創 世 記 24:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們把利百加叫了來,問她:“你願意與這人同去嗎?”她回答:“我願意去。”
................................................................................
創 世 記 24:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们把利百加叫了来,问她:“你愿意与这人同去吗?”她回答:“我愿意去。”
................................................................................
Genèse 24:58 French: Darby
................................................................................
Et ils appelèrent Rebecca, et lui dirent: Iras-tu avec cette homme? Et elle dit: J'irai.
................................................................................
Genèse 24:58 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils appelèrent donc Rébecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme? Et elle répondit : J'irai.
................................................................................
Genèse 24:58 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Et elle répondit: J'irai.
................................................................................
1 Mose 24:58 German: Luther (1545)
................................................................................
Und riefen der Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.
................................................................................
1 Mose 24:58 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen.
Zanafilla 24:58 Albanian
................................................................................
Atëherë thirrën Rebekën dhe i thanë: "A do të shkosh me këtë njeri?". Ajo u përgjegj: "Po, do të shkoj".
................................................................................
Битие 24:58 Bulgarian
................................................................................
И тъй, повикаха Ревека и рекоха й: Отиваш ли с тоя човек? А тя рече: Отивам.
................................................................................
Genesis 24:58 Croatian Bible
................................................................................
Dozovu Rebeku pa je upitaju: "Hoćeš li poći s ovim čovjekom?" Ona odgovori: "Hoću."
................................................................................
Genesis 24:58 Czech BKR
................................................................................
Tedy zavolali Rebeky, a řekli jí: Chceš-li jíti s mužem tímto? I řekla: Půjdu.
................................................................................
1 Mosebog 24:58 Danish
................................................................................
Og de kaldte på Rebekka og; spurgte hende: "Vil du drage med denne Mand?" Hun svarede: "Ja. jeg vil!"
................................................................................
Genesis 24:58 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij riepen Rebekka, en zeiden tot haar: Zult gij met deze man trekken? En zij antwoordde: Ik zal trekken.
................................................................................
1 Mózes 24:58 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szólíták azért Rebekát, és mondának néki: Akarsz-é elmenni e férfiúval? és monda: Elmegyek.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:58 Esperanto
................................................................................
Kaj ili alvokis Rebekan, kaj diris al sxi: CXu vi iros kun cxi tiu viro? Kaj sxi diris: Mi iros.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:58 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he kutsuivat Rebekan, ja sanoivat hänelle: tahdotkos mennä tämän miehen kanssa? hän vastasi: menen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he kutsuivat Rebekan ja sanoivat hänelle: "Tahdotko lähteä tämän miehen kanssa?" Hän vastasi: "Tahdon".
................................................................................
Genesis 24:58 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσαν ρεβεκκαν και ειπαν αυτη πορευση μετα του ανθρωπου τουτου η δε ειπεν πορευσομαι
................................................................................
Genesis 24:58 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesan rebekkan kai eipan autē poreusē meta tou anthrōpou toutou ē de eipen poreusomai
................................................................................
kai ekalesan rebekkan kai eipan autE poreusE meta tou anthrOpou toutou E de eipen poreusomai

................................................................................
Jenèz 24:58 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo rele Rebeka, yo mande l': -Eske ou vle ale ak nonm sa a? Li reponn: -Wi, mwen vle ale.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:58 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدعوا رفقة وقالوا لها هل تذهبين مع هذا الرجل. فقالت اذهب.
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם־האיש הזה ותאמר אלך׃
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם־האיש הזה ותאמר אלך׃
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נח ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם האיש הזה ותאמר אלך
................................................................................
בראשית 24:58 Hebrew Bible
................................................................................
ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם האיש הזה ותאמר אלך׃
Genesi 24:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiamarono Rebecca, e le dissero: "Vuoi tu andare con quest’uomo?" Ed ella rispose:
................................................................................
KEJADIAN 24:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipanggil oleh mereka itu akan Ribkah, lalu katanya kepadanya: Maukah engkau pergi serta dengan orang ini? Maka sahutnya: Sahaya mau pergi.
................................................................................
창세기 24:58 Korean
................................................................................
리브가를 불러 그에게 이르되 `네가 이 사람과 함께 가려느냐 ?` 그가 대답하되 `가겠나이다'
................................................................................
Pradþios knyga 24:58 Lithuanian
................................................................................
Pašaukę Rebeką, klausė: “Ar keliausi su šiuo vyru?” Ji atsakė: “Taip, keliausiu”.
................................................................................
Genesis 24:58 Maori
................................................................................
Na ka karangatia e raua a Ripeka, ka mea ki a ia, Ka haere ranei koe i te tangata nei? Ka mea ia, Ka haere.
................................................................................
1 Mosebok 24:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kalte de på Rebekka og sa til henne: Vil du reise med denne mann? Hun svarte: Ja, det vil jeg. -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy zawołali Rebeki, i mówili do niej: Chceszże jechać z tym człowiekiem? A ona odpowiedziała: Pojadę.
................................................................................
Gênesis 24:58 Portugese Bible
................................................................................
Chamaram, pois, a Rebeca, e lhe perguntaram: Irás tu com este homem; Respondeu ela: Irei.   
................................................................................
Geneza 24:58 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au chemat dar pe Rebeca, şi i-au zis: ,,Vrei să te duci cu omul acesta?`` ,,Da, vreau,`` a răspuns ea.
................................................................................
Бытие 24:58 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Онасказала: пойду.
................................................................................
Бытие 24:58 Russian koi8r
................................................................................
И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду.[]
................................................................................
Génesis 24:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces llamaron a Rebeca y le dijeron: "¿Te irás con este hombre?" "Iré," dijo ella.
................................................................................
Génesis 24:58 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamaron á Rebeca, y dijéronle: ¿Irás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré.
................................................................................
Génesis 24:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamaron a Rebeca, y le dijeron: ¿Irás con este varón? Y ella respondió: , iré.
................................................................................
Génesis 24:58 Spanish: Modern
................................................................................
Llamaron a Rebeca y le preguntaron: --¿Irás tú con este hombre? Ella les respondió: --Sí, iré.
................................................................................
1 Mosebok 24:58 Swedish (1917)
................................................................................
Och de kallade Rebecka till sig och sade till henne: »Vill du resa med denne man?» Hon svarade: »Ja.»
................................................................................
Genesis 24:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanila ngang tinawag si Rebeca, at kanilang sinabi sa kaniya, Sasama ka ba sa lalaking ito? At sinabi niya, Sasama ako.
................................................................................
Yaratılış 24:58 Turkish
................................................................................
Rebekayı çağırıp, ‹‹Bu adamla gitmek istiyor musun?›› diye sordular. Rebeka, ‹‹İstiyorum›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:58 Vietnamese (1934)
................................................................................
bèn kêu Rê-be-ca và nói rằng: Con muốn đi cùng người nầy chăng? Nàng rằng: Tôi muốn đi.
................................................................................
Genesi 24:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chiamarono adunque Rebecca, e le dissero: Vuoi tu andar con quest’uomo? Ed ella rispose: Sì, io vi andrò.
................................................................................
KEJADIAN 24:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu mereka memanggil Ribka dan bertanya, "Maukah engkau ikut orang ini?" Jawab gadis itu, "Ya, saya mau."
................................................................................
KEJADIAN 24:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka memanggil Ribka dan berkata kepadanya: "Maukah engkau pergi beserta orang ini?" Jawabnya: "Mau."
................................................................................
Ready .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Wilt
................................................................................
Ready .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Wilt
................................................................................
Alphabetical: and .......... asked .......... called .......... go .......... her .......... I .......... man .......... Rebekah .......... said .......... she .......... So .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... Will .......... with .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible