New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he came to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?" ................................................................................ Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσήνεγκεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἶπεν δέ πάτερ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ τίς εἶ σύ τέκνον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi ................................................................................ Génesis 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces él fue a su padre, y dijo: Padre mío. Y éste respondió: Aquí estoy. ¿Quién eres, hijo mío? ................................................................................ 1 Mose 27:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn? ................................................................................ Genèse 27:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils? ................................................................................ 創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 雅 各 到 他 父 亲 那 里 说 : 我 父 亲 ! 他 说 : 我 在 这 里 。 我 儿 , 你 是 谁 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which when he had carried in, he said: My father? But he answered: I hear. Who art thou, my son? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he came to his father, and said, My father! And he said, Here am I: who art thou, my son? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He went to his father and said, "Father?" "Yes?" he answered. "Who are you, Son?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he came to his father, and said, My father: And he said, Here am I; who art thou, my son? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he cometh in unto his father, and saith, 'My father;' and he saith, 'Here am I; who art thou, my son?' ................................................................................ 創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 : 我 父 親 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。 我 兒 , 你 是 誰 ? ................................................................................ 創 世 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 雅各來到他父親那裡,說:“我父啊!”以撒說:“我在這裡,我兒啊,你是誰?” ................................................................................ 創 世 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 雅各来到他父亲那里,说:“我父啊!”以撒说:“我在这里,我儿啊,你是谁?” ................................................................................ Genèse 27:18 French: Darby ................................................................................ Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici; qui es-tu, mon fils? ................................................................................ Genèse 27:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il vint donc vers son père, et lui dit : Mon père! Il répondit : Me voici; qui es-tu, mon fils? ................................................................................ Genèse 27:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il répondit: Me voici; qui es-tu, mon fils? ................................................................................ 1 Mose 27:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn? ................................................................................ 1 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging zu seinem Vater hinein und sprach: Mein Vater! Und er sprach: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn? | Zanafilla 27:18 Albanian ................................................................................ Atëherë ai shkoi tek i ati dhe i tha: "Ati im!". Isaku u përgjegj: "Ja ku jam; kush je ti, biri im?". ................................................................................ Битие 27:18 Bulgarian ................................................................................ И тъй, той отиде при баща си и рече: Тате. А Исаак рече: Ето ме; кой си ти, синко? ................................................................................ Genesis 27:18 Croatian Bible ................................................................................ Ode on k ocu i reče: "Oče!" On odgovori: "Evo me. Koji si ti moj sin?" ................................................................................ Genesis 27:18 Czech BKR ................................................................................ A on přišed k otci svému, řekl: Otče můj! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem. Kdož jsi ty, synu můj? ................................................................................ 1 Mosebog 27:18 Danish ................................................................................ Så bragte han det ind til sin Fader og sagde: "Fader!" Han svarede: "Ja! Hvem er du, min Søn?" ................................................................................ Genesis 27:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam tot zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik; wie zijt gij, mijn zoon? ................................................................................ 1 Mózes 27:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És beméne az õ atyjához és monda: Atyám! és az monda: Ímhol vagyok. Ki vagy te fiam? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 27:18 Esperanto ................................................................................ Kaj li venis al sia patro, kaj diris: Mia patro! Kaj tiu diris: Jen mi estas; kiu vi estas, mia filo? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli isänsä tykö, ja sanoi: minun isäni. Hän vastasi: tässä minä olen. Kukas olet, minun poikani. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jaakob meni isänsä luo ja sanoi: "Isäni!" Hän vastasi: "Tässä olen; kuka sinä olet, poikani?" ................................................................................ Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηνεγκεν τω πατρι αυτου ειπεν δε πατερ ο δε ειπεν ιδου εγω τις ει συ τεκνον ................................................................................ Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēnegken tō patri autou eipen de pater o de eipen idou egō tis ei su teknon ................................................................................ kai eisEnegken tO patri autou eipen de pater o de eipen idou egO tis ei su teknon ................................................................................ Jenèz 27:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jakòb al jwenn papa l', li di: -Papa. Izarak reponn li: -Men mwen, pitit mwen. Kilès nan nou ki la a? ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخل الى ابيه وقال يا ابي. فقال هانذا. من انت يا ابني. ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־אביו ויאמר* אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃ ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃ ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃ ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃ ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני ................................................................................ בראשית 27:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃ | Genesi 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli venne a suo padre e gli disse: "Padre mio!" E Isacco rispose: "Eccomi; chi sei tu, figliuol mio?" ................................................................................ KEJADIAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah ia kepada bapanya sambil katanya: Ya bapaku! Maka kata Ishak: Akulah di sini, hai anakku, siapakah engkau? ................................................................................ 창세기 27:18 Korean ................................................................................ 야곱이 아버지에게 나아가서 `내 아버지여' 하고 부른대 가로되 `내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐 ?' ................................................................................ Pradþios knyga 27:18 Lithuanian ................................................................................ Jokūbas, įėjęs pas savo tėvą, tarė: “Mano tėve!” O tas atsiliepė: “Aš čia. Kas tu esi, mano sūnau?” ................................................................................ Genesis 27:18 Maori ................................................................................ Na ka tae ia ki tona papa, ka mea, E toku matua: a ka mea a, Tenei ahau; ko wai koe, e taku ama? ................................................................................ 1 Mosebok 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han gikk inn til sin far og sa: Far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min sønn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on wszedłszy do ojca swego mówił: Ojcze mój! a on rzekł: Owom ja! Ktoś ty jest, synu mój? ................................................................................ Gênesis 27:18 Portugese Bible ................................................................................ E veio Jacó a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho? ................................................................................ Geneza 27:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a venit la tatăl său, şi a zis: ,,Tată!`` ,,Iată-mă``, a zis Isaac. ,,Cine eşti tu, fiule?`` ................................................................................ Бытие 27:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой? ................................................................................ Бытие 27:18 Russian koi8r ................................................................................ Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?[] ................................................................................ Génesis 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jacob fue a su padre, y le dijo: "Padre mío." "Aquí estoy. ¿Quién eres, hijo mío?" preguntó Isaac. ................................................................................ Génesis 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él fué á su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío? ................................................................................ Génesis 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él fue a su padre, y dijo: Padre mío; y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío? ................................................................................ Génesis 27:18 Spanish: Modern ................................................................................ Y él fue a su padre y le dijo: --Padre mío. Él respondió: --Heme aquí. ¿Quién eres, hijo mío? ................................................................................ 1 Mosebok 27:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gick in till sin fader och sade: »Min fader!» Han svarade: »Vad vill du? Vem är du, min son?» ................................................................................ Genesis 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y lumapit sa kaniyang ama, at nagsabi, Ama ko; at sinabi niya: Narito ako; sino ka, anak ko? ................................................................................ Yaratılış 27:18 Turkish ................................................................................ Yakup babasının yanına varıp, ‹‹Baba!›› diye seslendi. Babası, ‹‹Evet, kimsin sen?›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 27:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Gia-cốp bưng đến cha mình và nói rằng: Thưa cha! Y-sác đáp: Có cha đây; con là đứa nào đó? ................................................................................ Genesi 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli venne a suo padre, e gli disse: Padre mio. Ed egli disse: Eccomi: chi sei, figliuol mio? ................................................................................ KEJADIAN 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu pergilah Yakub kepada ayahnya dan berkata, "Ayah!" "Ya," jawab Ishak, "siapa engkau, Esau atau Yakub?" ................................................................................ KEJADIAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah Yakub masuk ke tempat ayahnya serta berkata: "Bapa!" Sahut ayahnya: "Ya, anakku; siapakah engkau?" ................................................................................
................................................................................
................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... answered .......... are .......... came .......... father .......... He .......... Here .......... his .......... I .......... is .......... it .......... My .......... said .......... son .......... Then .......... to .......... went .......... Who .......... Yes .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |