New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then his father Isaac said to him, "Please come close and kiss me, my son." ................................................................................ Genesis 27:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔγγισόν μοι καὶ φίλησόν με τέκνον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ad eum accede ad me et da mihi osculum fili mi ................................................................................ Génesis 27:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y su padre Isaac le dijo: Te ruego que te acerques y me beses, hijo mío. ................................................................................ 1 Mose 27:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn. ................................................................................ Genèse 27:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils. ................................................................................ 創 世 記 27:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 父 亲 以 撒 对 他 说 : 我 儿 , 你 上 前 来 与 我 亲 嘴 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And his father Isaac said to him, Come near now, my son, and give me a kiss. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He said to him: Come near me, and give me a kiss, my son. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And his father Isaac said to him, Come near, now, and kiss me, my son. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then his father Isaac said to him, "Come here and give me a kiss, Son." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His father Isaac said to him, "Come near now, and kiss me, my son." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Isaac his father saith to him, 'Come nigh, I pray thee, and kiss me, my son;' ................................................................................ 創 世 記 27:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 父 親 以 撒 對 他 說 : 我 兒 , 你 上 前 來 與 我 親 嘴 。 ................................................................................ 創 世 記 27:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他父親以撒對他說:“我兒啊,你上前來,和我親嘴。” ................................................................................ 創 世 記 27:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他父亲以撒对他说:“我儿啊,你上前来,和我亲嘴。” ................................................................................ Genèse 27:26 French: Darby ................................................................................ Et Isaac, son père, lui dit: Approche-toi, je te prie, et baise-moi, mon fils. ................................................................................ Genèse 27:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Isaac son père lui dit : Approche-toi, je te prie, et me baise, mon fils. ................................................................................ Genèse 27:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils. ................................................................................ 1 Mose 27:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn! ................................................................................ 1 Mose 27:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Tritt doch herzu und küsse mich, mein Sohn. Und er trat hinzu und küßte ihn; | Zanafilla 27:26 Albanian ................................................................................ Pastaj babai i tij Isaku i tha: "Tani afrohu dhe më puth, biri im". ................................................................................ Битие 27:26 Bulgarian ................................................................................ А баща му Исаак му рече: Приближи се сега и целуни ме, синко. ................................................................................ Genesis 27:26 Croatian Bible ................................................................................ Poslije toga reče mu njegov otac Izak: "Primakni se, sine moj, i poljubi me!" ................................................................................ Genesis 27:26 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu Izák otec jeho: Přistupiž nyní, a polib mne, synu můj. ................................................................................ 1 Mosebog 27:26 Danish ................................................................................ Derpå sagde hans Fader Isak til ham: "Kom hen til mig og kys mig, min Søn!" ................................................................................ Genesis 27:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zijn vader Izak zeide tot hem: Kom toch bij, en kus mij, mijn zoon! ................................................................................ 1 Mózes 27:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor monda néki Izsák az õ atyja: Jer közelebb fiam, és csókolj meg engem. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 27:26 Esperanto ................................................................................ Kaj lia patro Isaak diris al li: Alproksimigxu kaj kisu min, mia filo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Isaak hänen isänsä sanoi hänelle: tules nyt liki, minun poikani, ja anna minun suuta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Senjälkeen hänen isänsä Iisak sanoi hänelle: "Tule tänne ja suutele minua, poikani". ................................................................................ Genesis 27:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτω ισαακ ο πατηρ αυτου εγγισον μοι και φιλησον με τεκνον ................................................................................ Genesis 27:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō isaak o patēr autou eggison moi kai philēson me teknon ................................................................................ kai eipen autO isaak o patEr autou eggison moi kai philEson me teknon ................................................................................ Jenèz 27:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izarak, papa l', di l': -Pwoche non, pitit mwen. vin bo m'. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له اسحق ابوه تقدم وقبّلني يا ابني. ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו יצחק אביו גשה־נא ושקה־לי בני׃ ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה־נָּ֥א וּשְׁקָה־לִּ֖י בְּנִֽי׃ ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו יצחק אביו גשה־נא ושקה־לי בני׃ ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה־נָּא וּשְׁקָה־לִּי בְּנִי׃ ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני ................................................................................ בראשית 27:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני׃ | Genesi 27:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Isacco suo padre gli disse: "Deh, fatti vicino e baciami, figliuol mio". ................................................................................ KEJADIAN 27:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Ishak, bapanya, kepadanya: Marilah hampir, ciumlah akan daku, hai anakku! ................................................................................ 창세기 27:26 Korean ................................................................................ 그 아비 이삭이 그에게 이르되 `내 아들아, 가까이 와서 내게 입맞추라` ................................................................................ Pradþios knyga 27:26 Lithuanian ................................................................................ Tada jo tėvas Izaokas jam tarė: “Prieik ir pabučiuok mane, sūnau!” ................................................................................ Genesis 27:26 Maori ................................................................................ Katahi ka mea a Ihaka, tona papa, ki a ia, Nuku mai nei, ka kihi i ahau, e taku tama. ................................................................................ 1 Mosebok 27:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa Isak, hans far, til ham: Kom nu hit og kyss mig, min sønn! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu Izaak, ojciec jego: Przystąpże teraz a pocałuj mię, synu mój. ................................................................................ Gênesis 27:26 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe mais Isaque, seu pai: Aproxima-te agora, e beija-me, meu filho. ................................................................................ Geneza 27:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci tatăl său Isaac i -a zis: ,,Apropie-te dar, şi sărută-mă, fiule.`` ................................................................................ Бытие 27:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой. ................................................................................ Бытие 27:26 Russian koi8r ................................................................................ Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.[] ................................................................................ Génesis 27:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y su padre Isaac le dijo: "Te ruego que te acerques y me beses, hijo mío." ................................................................................ Génesis 27:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío. ................................................................................ Génesis 27:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío. ................................................................................ Génesis 27:26 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces le dijo su padre Isaac: --Acércate, por favor, y bésame, hijo mío. ................................................................................ 1 Mosebok 27:26 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade hans fader Isak till honom: »Kom hit och kyss mig, min son.» ................................................................................ Genesis 27:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya ni Isaac na kaniyang ama, Lumapit ka ngayon at humalik ka sa akin, anak ko. ................................................................................ Yaratılış 27:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Yaklaş da beni öp, oğlum›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 27:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi Y-sác cha người nói rằng: Hỡi con! hãy lại gần và hôn cha. ................................................................................ Genesi 27:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Isacco suo padre gli disse: Deh! appressati e baciami, figliuol mio. ................................................................................ KEJADIAN 27:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu berkatalah ayahnya kepadanya, "Marilah lebih dekat lagi, Nak, dan ciumlah saya." ................................................................................ KEJADIAN 27:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Ishak, ayahnya, kepadanya: "Datanglah dekat-dekat dan ciumlah aku, anakku." ................................................................................ Close .......... Isaac .......... Kiss .......... Nigh .......... Please ................................................................................ Close .......... Isaac .......... Kiss .......... Nigh .......... Please ................................................................................ Alphabetical: and .......... close .......... Come .......... father .......... here .......... him .......... his .......... Isaac .......... kiss .......... me .......... my .......... Please .......... said .......... son .......... Then .......... to ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |