New American Standard Bible (©1995) So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."Genesis 27:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνεκότει ησαυ τῷ ιακωβ περὶ τῆς εὐλογίας ἧς εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ εἶπεν δὲ ησαυ ἐν τῇ διανοίᾳ ἐγγισάτωσαν αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους τοῦ πατρός μου ἵνα ἀποκτείνω ιακωβ τὸν ἀδελφόν μου בראשית 27:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ oderat ergo semper Esau Iacob pro benedictione qua benedixerat ei pater dixitque in corde suo veniant dies luctus patris mei ut occidam Iacob fratrem meum ................................................................................ Génesis 27:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esaú, pues, guardó rencor a Jacob a causa de la bendición con que su padre lo había bendecido; y Esaú se dijo: Los días de luto por mi padre están cerca; entonces mataré a mi hermano Jacob. ................................................................................ 1 Mose 27:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Esau war Jakob gram um des Segens willen, mit dem ihn sein Vater gesegnet hatte, und sprach in seinem Herzen: Es wird die Zeit bald kommen, da man um meinen Vater Leid tragen muß; dann will ich meinen Bruder Jakob erwürgen. ................................................................................ Genèse 27:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Esaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère. ................................................................................ 創 世 記 27:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 扫 因 他 父 亲 给 雅 各 祝 的 福 , 就 怨 恨 雅 各 , 心 里 说 : 为 我 父 亲 居 丧 的 日 子 近 了 , 到 那 时 候 , 我 要 杀 我 的 兄 弟 雅 各 。 ................................................................................ King James Bible And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. American King James Version And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. American Standard Version And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then will I slay my brother Jacob. Bible in Basic English So Esau was full of hate for Jacob because of his father's blessing; and he said in his heart, The days of weeping for my father are near; then I will put my brother Jacob to death. Douay-Rheims Bible Esau therefore always hated Jacob for the blessing wherewith his father had blessed him: and he said in his heart: The days will come of the mourning of my father, and I will kill my brother Jacob. Darby Bible Translation And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand, and I will slay my brother Jacob. English Revised Version And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Esau hated Jacob because of the blessing that his father had given him. Esau said to himself, "The time to mourn for my father is near. Then I'll kill my brother Jacob." Webster's Bible Translation And Esau hated Jacob, because of the blessing with which his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. World English Bible Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob." Young's Literal Translation And Esau hateth Jacob, because of the blessing with which his father blessed him, and Esau saith in his heart, 'The days of mourning for my father draw near, and I slay Jacob my brother.' ................................................................................ 創 世 記 27:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 掃 因 他 父 親 給 雅 各 祝 的 福 , 就 怨 恨 雅 各 , 心 裡 說 : 為 我 父 親 居 喪 的 日 子 近 了 , 到 那 時 候 , 我 要 殺 我 的 兄 弟 雅 各 。 ................................................................................ Genèse 27:41 French: Darby ................................................................................ Et Ésaü eut Jacob en haine, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Ésaü dit en son coeur: Les jours du deuil de mon père approchent, et je tuerai Jacob, mon frère. ................................................................................ Genèse 27:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Esaü eut en haine Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni, et il dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, et alors je tuerai Jacob mon frère. ................................................................................ Genèse 27:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ésaü prit Jacob en aversion à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée; et Ésaü dit en son cœur: Les jours du deuil de mon père approchent; et je tuerai Jacob, mon frère. ................................................................................ 1 Mose 27:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Esau war Jakob gram um des Segens willen, damit ihn sein Vater gesegnet hatte, und sprach in seinem Herzen: Es wird die Zeit bald kommen, daß mein Vater Leid tragen muß; denn ich will meinen Bruder Jakob erwürgen. ................................................................................ 1 Mose 27:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Esau feindete Jakob an wegen des Segens, womit sein Vater ihn gesegnet hatte; und Esau sprach in seinem Herzen: Es nahen die Tage der Trauer um meinen Vater, dann werde ich meinen Bruder Jakob erschlagen. | Zanafilla 27:41 Albanian ................................................................................ Kështu Esau filloi ta urrejë Jakobin për shkak të bekimit që i kishte dhënë i ati, dhe tha në zemër të vet: "Ditët e zisë për babanë po afrohen; atëherë do të vras vëllanë tim Jakobin". ................................................................................ Битие 27:41 Bulgarian ................................................................................ И Исав мразеше Якова поради благословението, с което баща му го благослови; и думаше Исав в сърцето си: Скоро ще настанат дните, когато ще оплакваме баща си, тогава ще убия брата си Якова. ................................................................................ Genesis 27:41 Croatian Bible ................................................................................ Ezav zamrzi Jakova zbog blagoslova kojim ga je otac njegov blagoslovio pa reče u sebi: "Čim dođu dani žalosti za mojim ocem, ubit ću ja svoga brata Jakova." ................................................................................ Genesis 27:41 Czech BKR ................................................................................ Protož v nenávisti měl Ezau Jákoba pro požehnání, jímž požehnal mu otec jeho, a řekl v srdci svém: Přiblížiť se dnové smutku otce mého, a zabiji Jákoba, bratra svého. ................................................................................ 1 Mosebog 27:41 Danish ................................................................................ Men Esau pønsede på ondt mod Jakob for den Velsignelse, hans Fader havde givet ham, og Esau sagde ved sig selv: "Der er ikke længe til, at vi skal holde Sorg over min Fader, så vil jeg slå min Broder Jakob ihjel!" ................................................................................ Genesis 27:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ezau haatte Jakob om dien zegen, waarmede zijn vader hem gezegend had; en Ezau zeide in zijn hart: De dagen van den rouw mijns vaders naderen, en ik zal mijn broeder Jakob doden. ................................................................................ 1 Mózes 27:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyûlöli vala azért Ézsaú Jákóbot az áldásért, a melylyel megáldotta vala õt az õ atyja, és monda Ézsaú az õ szívében: Közelgetnek az én atyámért való gyásznak napjai, és [akkor] megölöm az én öcsémet Jákóbot. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 27:41 Esperanto ................................................................................ Kaj Esav ekmalamis Jakobon pro la beno, per kiu benis lin lia patro; kaj Esav diris en sia koro: Baldaux venos la tagoj de funebro pro mia patro, tiam mi mortigos mian fraton Jakob. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Esau vihastui Jakobin päälle siunauksen tähden, jolla hänen isänsä hänen siunannut oli; ja sanoi sydämessänsä: minun isäni murhepäivät lähestyvät: ja minä tapan veljeni Jakobin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Eesau alkoi vihata Jaakobia siunauksen tähden, jolla hänen isänsä oli hänet siunannut; ja Eesau ajatteli itsekseen: "Pian tulee aika, jolloin suremme isäämme; silloin minä tapan veljeni Jaakobin". ................................................................................ Genesis 27:41 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ενεκοτει ησαυ τω ιακωβ περι της ευλογιας ης ευλογησεν αυτον ο πατηρ αυτου ειπεν δε ησαυ εν τη διανοια εγγισατωσαν αι ημεραι του πενθους του πατρος μου ινα αποκτεινω ιακωβ τον αδελφον μου ................................................................................ Genesis 27:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai enekotei ēsau tō iakōb peri tēs eulogias ēs eulogēsen auton o patēr autou eipen de ēsau en tē dianoia eggisatōsan ai ēmerai tou penthous tou patros mou ina apokteinō iakōb ton adelphon mou kai enekotei Esau tO iakOb peri tEs eulogias Es eulogEsen auton o patEr autou eipen de Esau en tE dianoia eggisatOsan ai Emerai tou penthous tou patros mou ina apokteinO iakOb ton adelphon mou ................................................................................ Jenèz 27:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ezaou te rayi Jakòb poutèt papa a te ba li benediksyon ki te pou li a. Li di nan kè l': Papa m' pa lwen mouri. Fini yo fini antere l', m'ap touye Jakòb, frè mwen an.ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحقد عيسو على يعقوب من اجل البركة التي باركه بها ابوه. وقال عيسو في قلبه قربت ايام مناحة ابي. فاقتل يعقوب اخي. ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישטם עשו את־יעקב על־הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את־יעקב אחי׃ ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׂטֹ֤ם עֵשָׂו֙ אֶֽת־יַעֲקֹ֔ב עַל־הַ֨בְּרָכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכֹ֖ו אָבִ֑יו וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו בְּלִבֹּ֗ו יִקְרְבוּ֙ יְמֵי֙ אֵ֣בֶל אָבִ֔י וְאַֽהַרְגָ֖ה אֶת־יַעֲקֹ֥ב אָחִֽי׃ ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישטם עשו את־יעקב על־הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את־יעקב אחי׃ ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃ ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מא וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי ................................................................................ בראשית 27:41 Hebrew Bible ................................................................................ וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי׃ | Genesi 27:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed Esaù prese a odiare Giacobbe a motivo della benedizione datagli da suo padre; e disse in cuor suo: "I giorni del lutto di mio padre si avvicinano; allora ucciderò il mio fratello Giacobbe". ................................................................................ KEJADIAN 27:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka bencilah Esaf akan Yakub oleh karena berkat yang telah diberkati oleh bapanya akan dia; maka kata Esaf dalam hatinya: Adapun hari perkabungan bapaku itupun telah hampirlah, maka pada masa itu aku kelak membunuh adikku, si Yakub itu. ................................................................................ 창세기 27:41 Korean ................................................................................ 그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니 ................................................................................ Pradþios knyga 27:41 Lithuanian ................................................................................ Ezavas nekentė Jokūbo dėl tėvo palaiminimo. Ir Ezavas sakė savo širdyje: “Artėja gedulo dienos dėl tėvo, tada užmušiu savo brolį Jokūbą!” ................................................................................ Genesis 27:41 Maori ................................................................................ Na ka mauahara a Ehau ki a Hakopa mo te manaaki i manaakitia ai ia e tona papa; a ka mea a Ehau i roto i tona ngakau, E tata ana nga ra e uhungatia ai toku papa; ko reira ahau patu ai i toku teina, i a Hakopa. ................................................................................ 1 Mosebok 27:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Esau hatet Jakob for den velsignelse som hans far hadde lyst over ham. Og Esau sa ved sig selv: Snart kommer den tid da vi må sørge over min far; da skal jeg slå Jakob, min bror, ihjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż nienawidził Ezaw Jakóba dla błogosławieństwa, którem mu błogosławił ojciec jego; i mówił Ezaw w sercu swem: Przybliżają się dni żałoby ojca mego, a zabiję Jakóba, brata mego. ................................................................................ Gênesis 27:41 Portugese Bible ................................................................................ Esaú, pois, odiava a Jacó por causa da bênção com que seu pai o tinha abençoado, e disse consigo: Vêm chegando os dias de luto por meu pai; então hei de matar Jacó, meu irmão. ................................................................................ Geneza 27:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Esau a prins ură pe Iacov, din pricina binecuvîntării, cu care -l binecuvîntase tatăl său. Şi Esau zicea în inima sa: ,,Zilele de bocet pentru tatăl meu sînt aproape, şi apoi am să ucid pe fratele meu Iacov.`` ................................................................................ Бытие 27:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего. ................................................................................ Бытие 27:41 Russian koi8r ................................................................................ И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.[] ................................................................................ Génesis 27:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esaú, pues, guardó rencor a Jacob a causa de la bendición con que su padre lo había bendecido; y Esaú se dijo: "Los días de luto por mi padre están cerca; entonces mataré a mi hermano Jacob." ................................................................................ Génesis 27:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aborreció Esaú á Jacob por la bendición con que le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré á Jacob mi hermano. ................................................................................ Génesis 27:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aborreció Esaú a Jacob por la bendición con que su padre le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré a Jacob mi hermano. ................................................................................ Génesis 27:41 Spanish: Modern ................................................................................ Esaú aborreció a Jacob por la bendición con que le había bendecido su padre, y dijo en su corazón: "Se acercan los días de duelo por mi padre; entonces yo mataré a mi hermano Jacob." ................................................................................ 1 Mosebok 27:41 Swedish (1917) ................................................................................ Och Esau blev hätsk mot Jakob för den välsignelses skull som hans fader hade givit honom. Och Esau sade vid sig själv: »Snart skola de dagar komma, då vi få sörja vår fader; då skall jag dräpa min broder Jakob.» ................................................................................ Genesis 27:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kinapootan ni Esau si Jacob, dahil sa basbas na ibinasbas sa kaniya ng kaniyang ama; at sinasabi ni Esau sa sarili, Malapit na ang mga araw ng pagluluksa sa aking ama; kung magkagayo'y papatayin ko si Jacob na aking kapatid. ................................................................................ Yaratılış 27:41 Turkish ................................................................................ Babası Yakupu kutsadığı için Esav kardeşi Yakupa kin bağladı. ‹‹Nasıl olsa babamın ölümü yaklaştı›› diye düşünüyordu, ‹‹O zaman kardeşim Yakupu öldürürüm.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 27:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-sau trở lòng ghét Gia-cốp vì cớ cha mình chúc phước cho người, bèn nói thầm trong lòng rằng: Ngày tang của cha đã hầu gần; vậy, ta sẽ giết Gia-cốp, em ta, đi. ................................................................................ Genesi 27:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Esaù prese ad odiar Giacobbe, per cagion della benedizione, con la quale suo padre l’avea benedetto; e disse nel suo cuore: I giorni del duolo di mio padre si avvicinano; allora io ucciderò Giacobbe mio fratello. ................................................................................ KEJADIAN 27:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Esau membenci Yakub karena ayahnya telah memberikan berkatnya kepada adiknya itu. Pikirnya, "Tidak lama lagi ayah meninggal dan sehabis kita berkabung, Yakub akan saya bunuh!" ................................................................................ KEJADIAN 27:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Esau menaruh dendam kepada Yakub karena berkat yang telah diberikan oleh ayahnya kepadanya, lalu ia berkata kepada dirinya sendiri: "Hari-hari berkabung karena kematian ayahku itu tidak akan lama lagi; pada waktu itulah Yakub, adikku, akan kubunuh."Approaching .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Death .......... Draw .......... Esau .......... Father's .......... Full .......... Grudge .......... Hand .......... Hate .......... Hated .......... Hateth .......... Heart .......... Held .......... Jacob .......... Kill .......... Mourning .......... Slay .......... Weeping .......... Wherewith Approaching .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Death .......... Draw .......... Esau .......... Father's .......... Full .......... Grudge .......... Hand .......... Hate .......... Hated .......... Hateth .......... Heart .......... Held .......... Jacob .......... Kill .......... Mourning .......... Slay .......... Weeping .......... Wherewith Alphabetical: a .......... against .......... and .......... are .......... because .......... blessed .......... blessing .......... bore .......... brother .......... days .......... Esau .......... father .......... for .......... given .......... grudge .......... had .......... He .......... held .......... him .......... himself .......... his .......... I .......... Jacob .......... kill .......... mourning .......... my .......... near .......... of .......... said .......... So .......... the .......... then .......... to .......... which .......... will .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |