New American Standard Bible (©1995) Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.Genesis 30:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ ὡς ἔτεκεν ραχηλ τὸν ιωσηφ εἶπεν ιακωβ τῷ λαβαν ἀπόστειλόν με ἵνα ἀπέλθω εἰς τὸν τόπον μου καὶ εἰς τὴν γῆν μου בראשית 30:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן שַׁלְּחֵנִי וְאֵלְכָה אֶל־מְקֹומִי וּלְאַרְצִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nato autem Ioseph dixit Iacob socero suo dimitte me ut revertar in patriam et ad terram meam ................................................................................ Génesis 30:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando Raquel hubo dado a luz a José, Jacob dijo a Labán: Despídeme para que me vaya a mi lugar y a mi tierra. ................................................................................ 1 Mose 30:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort in mein Land. ................................................................................ Genèse 30:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays. ................................................................................ 創 世 記 30:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拉 结 生 约 瑟 之 後 , 雅 各 对 拉 班 说 : 请 打 发 我 走 , 叫 我 回 到 我 本 乡 本 土 去 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. American King James Version And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country. American Standard Version And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. Bible in Basic English Now after the birth of Joseph, Jacob said to Laban, Let me go away to my place and my country. Douay-Rheims Bible And when Joseph was born, Jacob said to his father in law: Send me away that I may return into my country, and to my land. Darby Bible Translation And it came to pass when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my place and to my country. English Revised Version And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. GOD'S WORD® Translation (©1995) After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Let me go home to my own country. Webster's Bible Translation And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country. World English Bible It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country. Young's Literal Translation And it cometh to pass, when Rachel hath borne Joseph, that Jacob saith unto Laban, 'Send me away, and I go unto my place, and to my land; ................................................................................ 創 世 記 30:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拉 結 生 約 瑟 之 後 , 雅 各 對 拉 班 說 : 請 打 發 我 走 , 叫 我 回 到 我 本 鄉 本 土 去 。 ................................................................................ Genèse 30:25 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, quand Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban: Renvoie-moi, et j'irai dans mon lieu et dans mon pays. ................................................................................ Genèse 30:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva qu'après que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, et je m'en retournerai en mon lieu, et en mon pays. ................................................................................ Genèse 30:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays. ................................................................................ 1 Mose 30:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort und in mein Land. ................................................................................ 1 Mose 30:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als Rahel den Joseph geboren hatte, da sprach Jakob zu Laban: Entlaß mich, daß ich an meinen Ort und in mein Land ziehe. | Zanafilla 30:25 Albanian ................................................................................ Mbas lindjes së Jozefit nga Rakela, Jakobi i tha Labanos: "Më lejo të iki, që të shkoj në shtëpinë time, në vendin tim. ................................................................................ Битие 30:25 Bulgarian ................................................................................ А като роди Рахил Иосифа, Яков рече на Лавана: Пусни ме да си отида в моето място и в отечеството си. ................................................................................ Genesis 30:25 Croatian Bible ................................................................................ Pošto je Rahela rodila Josipa, Jakov reče Labanu: "Pusti me da idem u svoj zavičaj! ................................................................................ Genesis 30:25 Czech BKR ................................................................................ Stalo se pak, když porodila Ráchel Jozefa, řekl Jákob Lábanovi: Propusť mne, ať odejdu na místo své a do země své. ................................................................................ 1 Mosebog 30:25 Danish ................................................................................ Da Rakel havde født Josef. sagde Jakob til Laban: "Lad mig fare, at jeg kan drage til min Hjemstavn og mit Land; ................................................................................ Genesis 30:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, Als Rachel Jozef gebaard had, dat Jakob tot Laban zeide: Laat mij vertrekken, dat ik ga tot mijn plaats, en naar mijn land. ................................................................................ 1 Mózes 30:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, a mint szûlte vala Rákhel Józsefet, monda Jákób Lábánnak: Bocsáss el engemet, hadd menjek el az én helyembe, az én hazámba. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 30:25 Esperanto ................................................................................ Kiam Rahxel naskis Jozefon, Jakob diris al Laban: Forliberigu min, kaj mi iros al mia loko kaj al mia lando. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, koska Rakel oli synnyttänyt Josephin; sanoi Jakob Labanille: päästä minua menemään kotiani ja maalleni. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Raakel oli synnyttänyt Joosefin, sanoi Jaakob Laabanille: "Päästä minut menemään kotiini ja omaan maahani. ................................................................................ Genesis 30:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενετο δε ως ετεκεν ραχηλ τον ιωσηφ ειπεν ιακωβ τω λαβαν αποστειλον με ινα απελθω εις τον τοπον μου και εις την γην μου ................................................................................ Genesis 30:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egeneto de ōs eteken rachēl ton iōsēph eipen iakōb tō laban aposteilon me ina apelthō eis ton topon mou kai eis tēn gēn mou egeneto de Os eteken rachEl ton iOsEph eipen iakOb tO laban aposteilon me ina apelthO eis ton topon mou kai eis tEn gEn mou ................................................................................ Jenèz 30:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre Rachèl te fè Jozèf, Jakòb di Laban konsa: -Kite m' pati pou m ale lakay mwen nan peyi mwen.ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث لما ولدت راحيل يوسف ان يعقوب قال للابان اصرفني لاذهب الى مكاني والى ارضي. ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כאשר ילדה רחל את־יוסף ויאמר יעקב אל־לבן שלחני ואלכה אל־מקומי ולארצי׃ ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת־יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֙נִי֙ וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל־מְקֹומִ֖י וּלְאַרְצִֽי׃ ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כאשר ילדה רחל את־יוסף ויאמר יעקב אל־לבן שלחני ואלכה אל־מקומי ולארצי׃ ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן שַׁלְּחֵנִי וְאֵלְכָה אֶל־מְקֹומִי וּלְאַרְצִי׃ ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי ................................................................................ בראשית 30:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי׃ | Genesi 30:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: "Dammi licenza, ch’io me ne vada a casa mia, nel mio paese. ................................................................................ KEJADIAN 30:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada sekali peristiwa, yaitu setelah sudah diperanakkan Rakhel akan Yusuf, maka kata Yakub kepada Laban: Berilah kiranya aku pergi, supaya aku pulang ke tempatku dan ke negeriku. ................................................................................ 창세기 30:25 Korean ................................................................................ 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되 ................................................................................ Pradþios knyga 30:25 Lithuanian ................................................................................ Rachelei pagimdžius Juozapą, Jokūbas tarė Labanui: “Paleisk mane, grįšiu į tėvynę, į savo šalį! ................................................................................ Genesis 30:25 Maori ................................................................................ Na, ka whanau ra a Hohepa i a Rahera, ka mea a Hakopa ki a Rapana, Tukua ahau, kia haere ai ahau ki toku ake wahi, ki toku whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 30:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Rakel hadde født Josef, sa Jakob til Laban: La mig fare, så jeg kan dra hjem til mitt eget land! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy porodziła Rachel Józefa, mówił Jakób do Labana: Puść mię, abym się wrócił do miejsca mego, i do ziemi mojej. ................................................................................ Gênesis 30:25 Portugese Bible ................................................................................ Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra. ................................................................................ Geneza 30:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a născut Rahela pe Iosif, Iacov a zis lui Laban: ,,Lasă-mă să plec, ca să mă duc acasă, în ţara mea. ................................................................................ Бытие 30:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю; ................................................................................ Бытие 30:25 Russian koi8r ................................................................................ После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;[] ................................................................................ Génesis 30:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Raquel hubo dado a luz a José, Jacob dijo a Labán: "Despídeme para que me vaya a mi lugar y a mi tierra. ................................................................................ Génesis 30:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció, cuando Rachêl hubo parido á José, que Jacob dijo á Labán: Envíame, é iré á mi lugar, y á mi tierra. ................................................................................ Génesis 30:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció, cuando Raquel dio a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra. ................................................................................ Génesis 30:25 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que cuando Raquel dio a luz a José, Jacob dijo a Labán: --Déjame ir a mi lugar, a mi tierra. ................................................................................ 1 Mosebok 30:25 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Rakel hade fött Josef, sade Jakob till Laban: »Låt mig fara; jag vill draga hem till min ort och till mitt land. ................................................................................ Genesis 30:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang maipanganak ni Raquel si Jose, na sinabi ni Jacob kay Laban, Papagpaalamin mo ako upang ako'y makaparoon sa aking dakong tinubuan at sa aking lupain. ................................................................................ Yaratılış 30:25 Turkish ................................................................................ Rahel Yusufu doğurduktan sonra Yakup Lavana, ‹‹Beni gönder, evime, topraklarıma gideyim›› dedi, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 30:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ra-chên đã sanh Giô-sép thì Gia-cốp thưa cùng La-ban rằng: Xin cậu cho tôi thôi, đặng trở về quê hương tôi; ................................................................................ Genesi 30:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: Dammi licenza, acciocchè io me ne vada al mio luogo, ed al mio paese. ................................................................................ KEJADIAN 30:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah Rahel melahirkan Yusuf, Yakub berkata kepada Laban, "Izinkanlah saya pulang ke negeri saya. ................................................................................ KEJADIAN 30:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah Rahel melahirkan Yusuf, berkatalah Yakub kepada Laban: "Izinkanlah aku pergi, supaya aku pulang ke tempat kelahiranku dan ke negeriku.Birth .......... Born .......... Borne .......... Country .......... Home .......... Homeland .......... Jacob .......... Joseph .......... Laban .......... Rachel .......... Way Birth .......... Born .......... Borne .......... Country .......... Home .......... Homeland .......... Jacob .......... Joseph .......... Laban .......... Rachel .......... Way Alphabetical: about .......... After .......... and .......... away .......... back .......... birth .......... borne .......... came .......... can .......... country .......... gave .......... go .......... had .......... homeland .......... I .......... it .......... Jacob .......... Joseph .......... Laban .......... may .......... me .......... my .......... Now .......... on .......... own .......... place .......... Rachel .......... said .......... Send .......... so .......... that .......... to .......... way .......... when OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |