Genesis 30:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He continued, "Name me your wages, and I will give it."
................................................................................
Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με καὶ δώσω
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
constitue mercedem tuam quam dem tibi

................................................................................
Génesis 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y añadió: Fíjame tu salario, y te lo daré.
................................................................................
1 Mose 30:28 German: Luther (1912)
................................................................................
bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. {~}
................................................................................
Genèse 30:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
................................................................................
創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Appoint me your wages, and I will give it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Say then what your payment is to be and I will give it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Appoint thy wages which I shall give thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So he offered, "Name your wages, and I'll pay them."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Appoint me your wages, and I will give it."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.'
................................................................................
創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 請 你 定 你 的 工 價 , 我 就 給 你 。
................................................................................
創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又說:“請你定你的工資吧,我必給你。”
................................................................................
創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又说:“请你定你的工资吧,我必给你。”
................................................................................
Genèse 30:28 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
................................................................................
Genèse 30:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai.
................................................................................
Genèse 30:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
................................................................................
1 Mose 30:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Stimme den Lohn, den ich dir geben soll.
................................................................................
1 Mose 30:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, und ich will ihn geben.
Zanafilla 30:28 Albanian
................................................................................
Pastaj tha: "Ma cakto pagesën tënde dhe unë do të ta jap".
................................................................................
Битие 30:28 Bulgarian
................................................................................
Рече още: Кажи ми каква заплата искаш, и ще ти я дам.
................................................................................
Genesis 30:28 Croatian Bible
................................................................................
I nadoda: "Odredi plaću koju želiš od mene, i dat ću ti."
................................................................................
Genesis 30:28 Czech BKR
................................................................................
Řekl také: Oznam mi ze jména mzdu svou a dámť ji.
................................................................................
1 Mosebog 30:28 Danish
................................................................................
Og han sagde: "Bestem, hvad du vil have i Løn af mig, så vil jeg give dig den!"
................................................................................
Genesis 30:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij zeide dan: Noem mij uitdrukkelijk uw loon, dat ik geven zal.
................................................................................
1 Mózes 30:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Szabj bért magadnak és én megadom.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 30:28 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Difinu, kian rekompencon mi sxuldas al vi, kaj mi donos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi (vielä): määrää siis sinun palkkas minulle, ja minä annan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi vielä: "Määrää palkka, joka minun on sinulle maksettava, niin minä sen annan".
................................................................................
Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διαστειλον τον μισθον σου προς με και δωσω
................................................................................
Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
diasteilon ton misthon sou pros me kai dōsō
................................................................................
diasteilon ton misthon sou pros me kai dOsO

................................................................................
Jenèz 30:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Di m' sa pou m' peye ou, m'a ba ou li.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال عيّن لي اجرتك فاعطيك.
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח ויאמר  נקבה שכרך עלי ואתנה
................................................................................
בראשית 30:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃
Genesi 30:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse: "Fissami il tuo salario, e te lo darò".
................................................................................
KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia.
................................................................................
창세기 30:28 Korean
................................................................................
또 가로되 `네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라'
................................................................................
Pradþios knyga 30:28 Lithuanian
................................................................................
Nustatyk tu pats sau užmokestį, ir aš tau jį duosiu!”
................................................................................
Genesis 30:28 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Whakaritea ki ahau te utu mou, a ka hoatu e ahau.
................................................................................
1 Mosebok 30:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł: Mianuj mi zapłatę twoję, a dam ci ją.
................................................................................
Gênesis 30:28 Portugese Bible
................................................................................
E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.   
................................................................................
Geneza 30:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
hotărăşte-mi simbria ta, şi ţi -o voi da.``
................................................................................
Бытие 30:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
................................................................................
Бытие 30:28 Russian koi8r
................................................................................
И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.[]
................................................................................
Génesis 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Fíjame tu salario, y te lo daré," añadió Labán.
................................................................................
Génesis 30:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré.
................................................................................
Génesis 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré.
................................................................................
Génesis 30:28 Spanish: Modern
................................................................................
--Y añadió--: Señálame tu salario, y yo te lo pagaré.
................................................................................
1 Mosebok 30:28 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade ytterligare: »Bestäm vad du vill hava i lön av mig, så skall jag giva dig det.»
................................................................................
Genesis 30:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Sabihin mo sa akin ang iyong kaupahan, at ibibigay ko sa iyo.
................................................................................
Yaratılış 30:28 Turkish
................................................................................
Alacağın neyse söyle, ödeyeyim.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 30:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho!
................................................................................
Genesi 30:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse: Significami appunto qual salario mi ti converrà dare, ed io te lo darò.
................................................................................
KEJADIAN 30:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katakan saja berapa yang kauminta."
................................................................................
KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lagi katanya: "Tentukanlah upahmu yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya."
................................................................................
Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages
................................................................................
Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages
................................................................................
Alphabetical: added .......... and .......... continued .......... give .......... He .......... I .......... it .......... me .......... Name .......... pay .......... them .......... wages .......... will .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible