New American Standard Bible (©1995) God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."Genesis 31:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἦλθεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς λαβαν τὸν σύρον καθ' ὕπνον τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ φύλαξαι σεαυτόν μήποτε λαλήσῃς μετὰ ιακωβ πονηρά בראשית 31:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob ................................................................................ Génesis 31:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Dios vino a Labán arameo en sueños durante la noche, y le dijo: Guárdate que no hables a Jacob ni bien ni mal. ................................................................................ 1 Mose 31:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich. ................................................................................ Genèse 31:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Dieu apparut la nuit en songe à Laban, l'Araméen, et lui dit: Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal! ................................................................................ 創 世 記 31:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 夜 间 , 神 到 亚 兰 人 拉 班 那 里 , 在 梦 中 对 他 说 : 你 要 小 心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。 ................................................................................ King James Bible And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. American King James Version And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take heed that you speak not to Jacob either good or bad. American Standard Version And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible in Basic English Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob. Douay-Rheims Bible And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob. Darby Bible Translation And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad. English Revised Version And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad. GOD'S WORD® Translation (©1995) God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything at all to Jacob." Webster's Bible Translation And God came to Laban, the Syrian, in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. World English Bible God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, "Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad." Young's Literal Translation And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, 'Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.' ................................................................................ 創 世 記 31:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 夜 間 , 神 到 亞 蘭 人 拉 班 那 裡 , 在 夢 中 對 他 說 : 你 要 小 心 , 不 可 與 雅 各 說 好 說 歹 。 ................................................................................ Genèse 31:24 French: Darby ................................................................................ Et Dieu vint vers Laban, l'Araméen, dans un songe, la nuit, et lui dit: Garde-toi de parler à Jacob, ni en bien, ni en mal. ................................................................................ Genèse 31:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Dieu apparut à Laban le Syrien en songe la nuit, et lui dit : Prends garde de ne rien dire à Jacob en bien ni en mal. ................................................................................ Genèse 31:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Dieu vint vers Laban, l'Araméen, dans un songe de la nuit, et lui dit: Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal. ................................................................................ 1 Mose 31:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich! ................................................................................ 1 Mose 31:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott kam zu Laban, dem Aramäer, in einem Traume der Nacht und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob weder Gutes noch Böses redest! | Zanafilla 31:24 Albanian ................................................................................ Por Perëndia iu shfaq në ëndërr natën Labanos, Arameut, dhe i tha: "Ruhu e mos i fol Jakobit, as për të mirë e as për të keq". ................................................................................ Битие 31:24 Bulgarian ................................................................................ Но Бог дойде насъне, през нощта, при сириеца Лавана и му каза: Внимавай да не речеш на Якова ни зло, ни добро. ................................................................................ Genesis 31:24 Croatian Bible ................................................................................ Ali se Bog ukaza Aramejcu Labanu, noću u snu, te mu reče. "Pazi da protiv Jakova ne poduzimlješ ništa, ni dobro ni zlo!" ................................................................................ Genesis 31:24 Czech BKR ................................................................................ (Přišed pak Bůh k Lábanovi Syrskému ve snách noci té, řekl mu: Varuj se, abys nemluvil s Jákobem nic jináč než přátelsky.) ................................................................................ 1 Mosebog 31:24 Danish ................................................................................ Men Gud kom til Aramæeren Laban i en Drøm om Natten og sagde til ham: "Vogt dig vel for at sige så meget som et ondt Ord til Jakob!" ................................................................................ Genesis 31:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch God kwam tot Laban, den Syrier, in een droom des nachts, en Hij zeide tot hem: Wacht u, dat gij met Jakob spreekt, noch goed, noch kwaad. ................................................................................ 1 Mózes 31:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Isten pedig megjelenék a Siriabeli Lábánnak éjjel álomban, és monda néki: Vigyázz magadra, Jákóbnak se jót, se rosszat ne szólj. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 31:24 Esperanto ................................................................................ Tiam Dio aperis al Laban la Siriano nokte en la songxo, kaj diris al li: Gardu vin, ke vi ne parolu kun Jakob bone nek malbone. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jumala oli tullut Labanin Syrialaisen tykö yöllä unessa ja sanonut hänelle: kavahda sinuas, ettes puhu Jakobille hyvää eli pahaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jumala tuli aramilaisen Laabanin luo unessa yöllä ja sanoi hänelle: "Varo, ettet puhu Jaakobille hyvää etkä pahaa". ................................................................................ Genesis 31:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηλθεν δε ο θεος προς λαβαν τον συρον καθ' υπνον την νυκτα και ειπεν αυτω φυλαξαι σεαυτον μηποτε λαλησης μετα ιακωβ πονηρα ................................................................................ Genesis 31:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēlthen de o theos pros laban ton suron kath' upnon tēn nukta kai eipen autō phulaξai seauton mēpote lalēsēs meta iakōb ponēra Elthen de o theos pros laban ton suron kath' upnon tEn nukta kai eipen autO phulaξai seauton mEpote lalEsEs meta iakOb ponEra ................................................................................ Jenèz 31:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, pandan lannwit, Bondye parèt devan Laban, moun lavil Aram lan, nan yon rèv, li di l': -Piga ou di Jakòb anyen ni an byen, ni an mal.ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتى الله الى لابان الارامي في حلم الليل. وقال له احترز من ان تكلم يعقوب بخير او شر. ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלהים אל־לבן הארמי בחלם הלילה ויאמר לו השמר לך פן־תדבר עם־יעקב מטוב עד־רע׃ ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטֹּ֥וב עַד־רָֽע׃ ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלהים אל־לבן הארמי בחלם הלילה ויאמר לו השמר לך פן־תדבר עם־יעקב מטוב עד־רע׃ ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃ ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויבא אלהים אל לבן הארמי בחלם הלילה ויאמר לו השמר לך פן תדבר עם יעקב--מטוב עד רע ................................................................................ בראשית 31:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אלהים אל לבן הארמי בחלם הלילה ויאמר לו השמר לך פן תדבר עם יעקב מטוב עד רע׃ | Genesi 31:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Dio venne a Labano l’Arameo, in un sogno della notte, e gli disse: "Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male". ................................................................................ KEJADIAN 31:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi datanglah Allah kepada Laban, orang Aram itu, pada malam dalam mimpi, firman-Nya: Ingat baik-baik; jangan engkau berkata-kata denga Yakub itu baik atau jahat. ................................................................................ 창세기 31:24 Korean ................................................................................ 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨더라 ................................................................................ Pradþios knyga 31:24 Lithuanian ................................................................................ Dievas sapne atėjo pas sirą Labaną ir tarė: “Saugokis, nekalbėk su Jokūbu šiurkščiai!” ................................................................................ Genesis 31:24 Maori ................................................................................ Na ka puta moemoea te Atua ki a Rapana Hiriani i te po, ka mea ki a ia, Kia tupato kei korero koe ki a Hakopa, ahakoa pai, ahakoa kino. ................................................................................ 1 Mosebok 31:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Gud kom til arameeren Laban i en drøm om natten og sa til ham: Vokt dig og si ikke noget til Jakob, hverken godt eller ondt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz przyszedł Bóg do Labana Syryjczyka we śnie onej nocy, i rzekł mu: Strzeż się, abyś nie mówił z Jakóbem nic przykrego. ................................................................................ Gênesis 31:24 Portugese Bible ................................................................................ Mas Deus apareceu de noite em sonho a Labão, o arameu, e disse-lhe: Guardate, que não fales a Jacó nem bem nem mal. ................................................................................ Geneza 31:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Dumnezeu S -a arătat noaptea în vis lui Laban, Arameul, şi i -a zis: ,,Fereşte-te să spui o vorbă rea lui Iacov!`` ................................................................................ Бытие 31:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. ................................................................................ Бытие 31:24 Russian koi8r ................................................................................ И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.[] ................................................................................ Génesis 31:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Dios vino a Labán Arameo en sueños durante la noche, y le dijo: "De ningún modo hables a Jacob ni bien ni mal." ................................................................................ Génesis 31:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino Dios á Labán Arameo en sueños aquella noche, y le dijo: Guárdate que no hables á Jacob descomedidamente. ................................................................................ Génesis 31:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino Dios a Labán, el arameo, en sueños aquella noche, y le dijo: Guárdate que no digas a Jacob bueno ni malo. ................................................................................ Génesis 31:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pero aquella noche Dios vino en sueños a Labán el arameo, y le dijo: "Ten cuidado, no sea que hables a Jacob bruscamente." ................................................................................ 1 Mosebok 31:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men Gud kom till araméen Laban i en dröm om natten och sade till honom: »Tag dig till vara för att tala något mot Jakob, vad det vara må.» ................................................................................ Genesis 31:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At naparoon ang Dios kay Laban na taga Siria, sa panaginip sa gabi, at sa kaniya'y sinabi, Ingatan mong huwag kang magsalita kay Jacob ng mabuti o masama man, ................................................................................ Yaratılış 31:24 Turkish ................................................................................ O gece Tanrı Aramlı Lavanın düşüne girerek ona, ‹‹Dikkatli ol!›› dedi, ‹‹Yakupa ne iyi, ne kötü bir şey söyle.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 31:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Ðức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. ................................................................................ Genesi 31:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Iddio venne a Labano, Sirio, in sogno di notte, e gli disse: Guardati che tu non venga a parole con Giacobbe, nè in bene, nè in male. ................................................................................ KEJADIAN 31:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malam hari Allah datang kepada Laban dalam mimpinya, dan berkata, "Awas, jangan sekali-kali engkau mengancam Yakub dengan sepatah kata pun." ................................................................................ KEJADIAN 31:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu malam datanglah Allah dalam suatu mimpi kepada Laban, orang Aram itu, serta berfirman kepadanya: "Jagalah baik-baik, supaya engkau jangan mengatai Yakub dengan sepatah katapun."Aramaean .......... Aramean .......... Bad .......... Care .......... Careful .......... Dream .......... Either .......... Evil .......... Good .......... Heed .......... Jacob .......... Laban .......... Night .......... Speak .......... Syrian .......... Thyself .......... Word Aramaean .......... Aramean .......... Bad .......... Care .......... Careful .......... Dream .......... Either .......... Evil .......... Good .......... Heed .......... Jacob .......... Laban .......... Night .......... Speak .......... Syrian .......... Thyself .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... anything .......... Aramean .......... at .......... bad .......... Be .......... came .......... careful .......... do .......... dream .......... either .......... God .......... good .......... him .......... in .......... Jacob .......... Laban .......... night .......... not .......... of .......... or .......... said .......... say .......... speak .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |