New American Standard Bible (©1995) Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."Genesis 33:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ἀπάραντες πορευσόμεθα ἐπ' εὐθεῖαν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait gradiamur simul eroque socius itineris tui ................................................................................ Génesis 33:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Esaú dijo: Pongámonos en marcha y vámonos; yo iré delante de ti. ................................................................................ 1 Mose 33:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen. ................................................................................ Genèse 33:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi. ................................................................................ 創 世 記 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。 ................................................................................ King James Bible And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. American King James Version And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. American Standard Version And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. Bible in Basic English And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front. Douay-Rheims Bible And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey. Darby Bible Translation And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee. English Revised Version And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Esau said, "Let's get ready to go, and I'll go with you." Webster's Bible Translation And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. World English Bible Esau said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go before you." Young's Literal Translation and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.' ................................................................................ 創 世 記 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 掃 說 : 我 們 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 頭 走 。 ................................................................................ Genèse 33:12 French: Darby ................................................................................ Et Ésaü dit: Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi. ................................................................................ Genèse 33:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi. ................................................................................ Genèse 33:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ésaü dit: Partons, et marchons; et je marcherai devant toi. ................................................................................ 1 Mose 33:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen. ................................................................................ 1 Mose 33:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Esau (W. er) sprach: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen. | Zanafilla 33:12 Albanian ................................................................................ Pastaj Esau tha: "Le të nisemi, të fillojmë të ecim dhe unë do të shkoj para teje". ................................................................................ Битие 33:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече [Исав]: Да тръгнем и да вървим, и аз ще вървя пред тебе. ................................................................................ Genesis 33:12 Croatian Bible ................................................................................ Pođimo na put, reče Ezav, "i ja ću s tobom putovati." ................................................................................ Genesis 33:12 Czech BKR ................................................................................ I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou. ................................................................................ 1 Mosebog 33:12 Danish ................................................................................ Derpå sagde Esau: "Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!" ................................................................................ Genesis 33:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken. ................................................................................ 1 Mózes 33:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Induljunk, menjünk el, és én elõtted megyek. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 33:12 Esperanto ................................................................................ Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja (Esau) sanoi: lähtekäämme jo matkustamaan, minä vaellan sinun kanssas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Eesau sanoi: "Lähtekäämme liikkeelle ja vaeltakaamme eteenpäin; minä vaellan sinun edelläsi". ................................................................................ Genesis 33:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν απαραντες πορευσομεθα επ' ευθειαν ................................................................................ Genesis 33:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen aparantes poreusometha ep' eutheian kai eipen aparantes poreusometha ep' eutheian ................................................................................ Jenèz 33:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di: -Bon. Ann pati. Ann ale. M'ap pran devan ou.ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لنرحل ونذهب واذهب انا قدامك. ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃ ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃ ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃ ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃ ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך ................................................................................ בראשית 33:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃ | Genesi 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Esaù disse: "Partiamo, incamminiamoci, e io andrò innanzi a te". ................................................................................ KEJADIAN 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Esaf: Baiklah kita berangkat berjalan, biarlah aku berjalan di hadapanmu. ................................................................................ 창세기 33:12 Korean ................................................................................ 에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라 ................................................................................ Pradþios knyga 33:12 Lithuanian ................................................................................ Tada Ezavas tarė: “Dabar keliaukimeaš eisiu tavo priešakyje!” ................................................................................ Genesis 33:12 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Hapainga, tatou ka haere, me haere ano ahau i mua i a koe. ................................................................................ 1 Mosebok 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Ezaw: Ruszmy się, a idźmy, a ja pójdę przed tobą. ................................................................................ Gênesis 33:12 Portugese Bible ................................................................................ Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti. ................................................................................ Geneza 33:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Esau a zis: ,,Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.`` ................................................................................ Бытие 33:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. ................................................................................ Бытие 33:12 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.[] ................................................................................ Génesis 33:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Esaú dijo: "Pongámonos en marcha y vámonos; yo iré delante de ti." ................................................................................ Génesis 33:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti. ................................................................................ Génesis 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti. ................................................................................ Génesis 33:12 Spanish: Modern ................................................................................ Luego éste dijo: --¡Vamos, partamos! Yo te acompañaré. ................................................................................ 1 Mosebok 33:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och Esau sade: »Låt oss bryta upp och draga vidare; jag vill gå framför dig.» ................................................................................ Genesis 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Yumaon tayo at tayo'y lumakad, at ako'y mangunguna sa iyo. ................................................................................ Yaratılış 33:12 Turkish ................................................................................ Esav, ‹‹Haydi yolumuza devam edelim›› dedi, ‹‹Ben önünsıra gideceğim.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 33:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-sau nói: Hè, ta hãy lên đường! Anh sẽ đi trước em. ................................................................................ Genesi 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Esaù disse: Partiamoci, ed andiamocene; ed io ti accompagnerò. ................................................................................ KEJADIAN 33:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Esau berkata, "Marilah kita bersiap-siap untuk berangkat, saya akan berjalan mendahuluimu." ................................................................................ KEJADIAN 33:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Esau: "Baiklah kita berangkat berjalan terus; aku akan menyertai engkau."Accompany .......... Esau .......... Front .......... I'll .......... Journey .......... Together .......... Way Accompany .......... Esau .......... Front .......... I'll .......... Journey .......... Together .......... Way Alphabetical: accompany .......... and .......... be .......... before .......... Esau .......... go .......... I .......... I'll .......... journey .......... Let .......... on .......... our .......... said .......... take .......... Then .......... us .......... way .......... will .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |