New American Standard Bible (©1995)
And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."Genesis 33:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν τί ταῦτά σοί ἐστιν πᾶσαι αἱ παρεμβολαὶ αὗται αἷς ἀπήντηκα ὁ δὲ εἶπεν ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου κύριε
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo
................................................................................
Génesis 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo Esaú: ¿Qué te propones con toda esta muchedumbre que he encontrado? Y él respondió: Hallar gracia ante los ojos de mi señor.
................................................................................
1 Mose 33:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Was willst du mit all dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn.
................................................................................
Genèse 33:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
................................................................................
創 世 記 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 扫 说 : 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 甚 麽 意 思 呢 ? 雅 各 说 : 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。
................................................................................
King James Bible
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
American King James Version
And he said, What mean you by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
American Standard Version
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
Bible in Basic English
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
Douay-Rheims Bible
And Esau said: What are the droves that I met? He answered: That I might find favor before my lord.
Darby Bible Translation
And he said, What meanest thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.
English Revised Version
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Esau asked, "Why did you send this whole group of people and animals I met?" He answered, "To win your favor, sir."
Webster's Bible Translation
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, these are to find grace in the sight of my lord.
World English Bible
Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord."
Young's Literal Translation
And he saith, 'What to thee is all this camp which I have met?' and he saith, 'To find grace in the eyes of my lord.'