Genesis 34:2
New International Version
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.

New Living Translation
But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.

English Standard Version
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.

Berean Study Bible
When Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the region, saw her, he took her and lay with her by force.

New American Standard Bible
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.

King James Bible
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

Holman Christian Standard Bible
When Shechem son of Hamor the Hivite, a prince of the region, saw her, he took her and raped her.

International Standard Version
When Hamor the Hivite's son Shechem, the regional leader, saw her, he grabbed her and raped her, humiliating her.

NET Bible
When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.

GOD'S WORD® Translation
When Shechem, son of the local ruler Hamor the Hivite, saw her, he took her and raped her.

Jubilee Bible 2000
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her and defiled her.

King James 2000 Bible
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

American King James Version
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

American Standard Version
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; And he took her, and lay with her, and humbled her.

Douay-Rheims Bible
And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.

Darby Bible Translation
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.

English Revised Version
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.

Webster's Bible Translation
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

World English Bible
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.

Young's Literal Translation
and Shechem, son of Hamor the Hivite, a prince of the land, seeth her, and taketh her, and lieth with her, and humbleth her;

Genesis 34:2 Afrikaans PWL
Toe Sh’khem, die seun van Hamor, die Heviet, die heerser van die land, haar sien, het hy haar gegryp en by haar gelê en haar onteer.

Zanafilla 34:2 Albanian
Dhe Sikemi, biri i Hamorit Hiveut, princi i vendit, sa e pa e rrëmbeu, ra në shtrat me të dhe e dhunoi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فرآها شكيم ابن حمور الحوّي رئيس الارض واخذها واضطجع معها واذلّها.

De Bschaffung 34:2 Bavarian
Dyr Sichham, dyr Sun von n Hiber Hämor, yn n Landsherrn, gerblickt s, gapackt s her, schmiß s hin und gnootzärrt s.

Битие 34:2 Bulgarian
А Сихем, син на евееца Емор, местния владетел, като я видя, взе я, лежа с нея и я изнасили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那地的主希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那地的主希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。

創 世 記 34:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 地 的 主 ─ 希 未 人 、 哈 抹 的 兒 子 示 劍 看 見 他 , 就 拉 住 他 , 與 他 行 淫 , 玷 辱 他 。

創 世 記 34:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 地 的 主 ─ 希 未 人 、 哈 抹 的 儿 子 示 剑 看 见 他 , 就 拉 住 他 , 与 他 行 淫 , 玷 辱 他 。

Genesis 34:2 Croatian Bible
Opazi je Hivijac Šekem, sin Hamora, poglavice kraja, pa je pograbi i na silu s njom leže.

Genesis 34:2 Czech BKR
Kteroužto uzřev Sichem, syn Emora Hevejského, knížete v krajině té, vzal ji, i ležel s ní, a ponížil jí.

1 Mosebog 34:2 Danish
saa Sikem, en Søn af Egnens Høvding, Hivviten Hamor, hende og greb hende og laa hos hende; og han krænkede hende;

Genesis 34:2 Dutch Staten Vertaling
Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.

Swete's Septuagint
καὶ ἴδεν αὐτὴν Συχὲμ ὁ υἱὸς Ἐμμὼρ ὁ Χορραῖος, ὁ ἄρχων τῆς γῆς· καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ᾽ αὐτῆς, καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמֹ֛ור הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃

WLC (Consonants Only)
וירא אתה שכם בן־חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃

Aleppo Codex
ב וירא אתה שכם בן חמור החוי--נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה

1 Mózes 34:2 Hungarian: Karoli
És meglátá õt Sekhem, a Khivveus Khámornak, az ország fejedelmének fia, és elragadá õt, és vele hála és erõszakot tesz vala rajta.

Moseo 1: Genezo 34:2 Esperanto
Kaj vidis sxin SXehxem, filo de HXamor la HXivido, princo de la lando, kaj li prenis sxin kaj kusxis kun sxi kaj faris al sxi perfortajxon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:2 Finnish: Bible (1776)
Koska Sikem, Hemorin Heviläisen, sen maakunnan ruhtinaan poika näki hänen, otti hän hänen ja makasi hänen, ja häpäisi hänen.

Genèse 34:2 French: Darby
et Sichem, fils de Hamor, le Hevien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle, et l'humilia.

Genèse 34:2 French: Louis Segond (1910)
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Genèse 34:2 French: Martin (1744)
Et Sichem, fils d'Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et la força.

1 Mose 34:2 German: Modernized
Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes HERR war, nahm er sie und beschlief sie und schwächte sie.

1 Mose 34:2 German: Luther (1912)
Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und lag bei ihr und schwächte sie.

1 Mose 34:2 German: Textbibel (1899)
da erblickte sie Sichem, der Sohn des Heviters Hemor, des Landesfürsten; der ergriff sie, wohnte ihr bei und vergewaltigte sie.

Genesi 34:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sichem, figliuolo di Hemor lo Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, si giacque con lei, e la violentò.

Genesi 34:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sichem, figliuolo d’Hemor, Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, e si giacque con lei, e la sforzò.

KEJADIAN 34:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terlihatlah oleh Sikhem bin Hemor, orang Hewi, raja negeri itu, akan dia, lalu dilarikannyalah dan berseketiduranlah dengan dia, digagahinya akan dia.

창세기 34:2 Korean
히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고

Genesis 34:2 Latin: Vulgata Clementina
Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam : et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.

Pradþios knyga 34:2 Lithuanian
Šalies kunigaikščio hivo Hamoro sūnus Sichemas, ją pamatęs, nutvėrė ir išprievartavo.

Genesis 34:2 Maori
A ka kite a Hekeme, tama a Hamora Hiwi, rangatira o taua whenua, i a ia; a ka hopukia ia e ia, a ka takoto ki a ia, ka whakaiti hoki i a ia.

1 Mosebok 34:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne.

Génesis 34:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.

Génesis 34:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando la vio Siquem, hijo de Hamor Heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.

Génesis 34:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

Génesis 34:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.

Génesis 34:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la vio Siquem, hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

Gênesis 34:2 Bíblia King James Atualizada Português
Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquelas terras, viu-a, agarrou-a e a violentou.

Gênesis 34:2 Portugese Bible
Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.   

Geneza 34:2 Romanian: Cornilescu
Ea a fost zărită de Sihem, fiul Hevitului Hamor, domnitorul ţării. El a pus mîna pe ea, s'a culcat cu ea şi a necinstit -o.

Бытие 34:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.

Бытие 34:2 Russian koi8r
И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.

1 Mosebok 34:2 Swedish (1917)
Och Sikem, som var son till hivéen Hamor, hövdingen i landet, fick se henne, och han tog henne till sig och lägrade henne och kränkte henne.

Genesis 34:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nakita ni Sichem, anak ni Hamor, na Heveo, na prinsipe sa lupain; at siya'y kinuha at sumiping sa kaniya, at siya'y pinangayupapa.

ปฐมกาล 34:2 Thai: from KJV
เมื่อเชเคมบุตรชายฮาโมร์คนฮีไวต์ผู้เป็นเจ้าเมืองเห็นนางสาวดีนาห์ เขาก็เอานางไปหลับนอนและทำอนาจารต่อนาง

Yaratılış 34:2 Turkish
O bölgenin beyi Hivli Hamorun oğlu Şekem Dinayı görünce tutup ırzına geçti.

Saùng-theá Kyù 34:2 Vietnamese (1934)
Si-chem, con trai Hê-mô, người Hê-vít, hoàng tử xứ đó, thấy nàng, thì cướp đi, nằm với nàng và làm điếm nhục nàng.

Genesis 34:1
Top of Page
Top of Page