New American Standard Bible (©1995) He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.Genesis 35:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου βαιθηλ ἐκεῖ γὰρ ἐπεφάνη αὐτῷ ὁ θεὸς ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ בראשית 35:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקֹום אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אָחִיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum ................................................................................ Génesis 35:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-betel, porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano. ................................................................................ 1 Mose 35:7 German: Luther (1912) ................................................................................ und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Beth-El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder. ................................................................................ Genèse 35:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère. ................................................................................ 創 世 記 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) ; 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时 候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。 ................................................................................ King James Bible And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. American King James Version And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother. American Standard Version And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother. Bible in Basic English And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother. Douay-Rheims Bible And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. Darby Bible Translation And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother. English Revised Version And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother. GOD'S WORD® Translation (©1995) He built an altar there and called that place El Bethel God of the House of God. That's where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother. Webster's Bible Translation And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother. World English Bible He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother. Young's Literal Translation and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother. ................................................................................ 創 世 記 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 就 給 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) ; 因 為 他 逃 避 他 哥 哥 的 時 候 , 神 在 那 裡 向 他 顯 現 。 ................................................................................ Genèse 35:7 French: Darby ................................................................................ et il bâtit là un autel, et il appela le lieu El-Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui comme il s'enfuyait de devant la face de son frère. ................................................................................ Genèse 35:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il y bâtit un autel, et nomma ce lieu-là, le [Dieu] Fort de Béthel; car Dieu lui était apparu là, quand il s'enfuyait de devant son frère. ................................................................................ Genèse 35:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il y bâtit un autel, et il appela ce lieu: El-Béthel (Dieu de Béthel); car c'est là que Dieu lui était apparu, lorsqu'il fuyait de devant son frère. ................................................................................ 1 Mose 35:7 German: Luther (1545) ................................................................................ und bauete daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Bethel, darum daß ihm daselbst Gott offenbaret war, da er floh vor seinem Bruder. ................................................................................ 1 Mose 35:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er baute daselbst einen Altar und nannte den Ort El-Bethel: (Gott des Gotteshauses) denn Gott hatte sich ihm daselbst geoffenbart, als er vor seinem Bruder floh. | Zanafilla 35:7 Albanian ................................................................................ Dhe aty ndërtoi një altar dhe këtë vend e quajti El-Bethel, sepse aty i qe çfaqur Perëndia kur po ikte para vëllait të tij. ................................................................................ Битие 35:7 Bulgarian ................................................................................ И там издигна олтар и наименува мястото Ел-Ветил, защото когато бягаше от лицето на брата си, там му се яви Бог. ................................................................................ Genesis 35:7 Croatian Bible ................................................................................ Ondje sagradi žrtvenik i mjesto nazva El Betel, jer mu se ondje Bog objavio kad on bježaše pred svojim bratom Ezavom. ................................................................................ Genesis 35:7 Czech BKR ................................................................................ I vzdělal tu oltář, a nazval to místo Bůh silný Bethel; nebo tu se mu byl zjevil Bůh, když utíkal před bratrem svým. ................................................................................ 1 Mosebog 35:7 Danish ................................................................................ og han byggede et Alter der og kaldte Stedet: Betels Gud, thi der havde Gud åbenbaret sig for ham, da han flygtede for sin Broder. ................................................................................ Genesis 35:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij bouwde aldaar een altaar, en noemde die plaats El Beth-El; want God was hem aldaar geopenbaard geweest, als hij voor zijns broeders aangezicht vlood. ................................................................................ 1 Mózes 35:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az õ bátyja elõtt fut vala. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 35:7 Esperanto ................................................................................ Kaj li konstruis tie altaron, kaj donis al la loko la nomon El-Bet-El; cxar tie aperis al li Dio, kiam li kuris de sia frato. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja rakensi siihen alttarin, ja kutsui sen paikan ElBetEl; sillä Jumala ilmestyi siinä hänelle, paetessansa veljensä edestä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän rakensi sinne alttarin ja nimitti paikan Eel-Beeteliksi, koska Jumala oli siellä ilmestynyt hänelle, silloin kun hän pakeni veljeään. ................................................................................ Genesis 35:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ωκοδομησεν εκει θυσιαστηριον και εκαλεσεν το ονομα του τοπου βαιθηλ εκει γαρ επεφανη αυτω ο θεος εν τω αποδιδρασκειν αυτον απο προσωπου ησαυ του αδελφου αυτου ................................................................................ Genesis 35:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ōkodomēsen ekei thusiastērion kai ekalesen to onoma tou topou baithēl ekei gar epephanē autō o theos en tō apodidraskein auton apo prosōpou ēsau tou adelphou autou kai OkodomEsen ekei thusiastErion kai ekalesen to onoma tou topou baithEl ekei gar epephanE autO o theos en tO apodidraskein auton apo prosOpou Esau tou adelphou autou ................................................................................ Jenèz 35:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li bati yon lotèl la, li rele kote a Betèl, paske se la Bondye te parèt devan li lè li t'ap kouri pou frè l' la.ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبنى هناك مذبحا ودعا المكان ايل بيت ايل. لانه هناك ظهر له الله حين هرب من وجه اخيه. ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית־אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו׃ ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֔ום אֵ֖ל בֵּֽית־אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים בְּבָרְחֹ֖ו מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃ ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית־אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו׃ ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקֹום אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אָחִיו׃ ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו ................................................................................ בראשית 35:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו׃ | Genesi 35:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed edificò quivi un altare, e chiamò quel luogo El-Bethel, perché quivi Iddio gli era apparso, quando egli fuggiva dinanzi al suo fratello. ................................................................................ KEJADIAN 35:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperbuatnyalah di sana sebuah mezbah dan dinamainya tempat menyatakan diri-Nya kepadanya, tatkala Yakub lari dari hadapan abangnya. ................................................................................ 창세기 35:7 Korean ................................................................................ 그가 거기서 단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라 ................................................................................ Pradþios knyga 35:7 Lithuanian ................................................................................ Ten jis pastatė aukurą ir tą vietą pavadino El Betelis, nes ten jam pasirodė Dievas, kai jis bėgo nuo savo brolio veido. ................................................................................ Genesis 35:7 Maori ................................................................................ A ka hanga e ia he aata ki reira, a huaina iho e ia taua wahi ko Erepeteere: no te mea hoki i puta mai te Atua ki a ia i reira, i tona rerenga i te aroaro o tona tuakana. ................................................................................ 1 Mosebok 35:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel*; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror. / {* d.e. Betels Gud.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zbudował tam ołtarz, a nazwał miejsce ono El Betel; bo mu się tam był Bóg ukazał, gdy uciekał przed obliczem brata swego. ................................................................................ Gênesis 35:7 Portugese Bible ................................................................................ Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão. ................................................................................ Geneza 35:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A zidit acolo un altar, şi a numit locul acela: ,,El-Betel`` (Dumnezeul Betelului), căci acolo i se descoperise Dumnezeu, cînd fugea de fratele său. ................................................................................ Бытие 35:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. ................................................................................ Бытие 35:7 Russian koi8r ................................................................................ и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.[] ................................................................................ Génesis 35:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Edificó allí un altar, y llamó al lugar El Betel (Dios de Betel), porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano. ................................................................................ Génesis 35:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-Beth-el, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano. ................................................................................ Génesis 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano. ................................................................................ Génesis 35:7 Spanish: Modern ................................................................................ y allí edificó un altar. Llamó al lugar El-betel, porque allí se le había revelado Dios cuando huía de su hermano. ................................................................................ 1 Mosebok 35:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och han byggde där ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud där hade uppenbarat sig för honom, när han flydde för sin broder. ................................................................................ Genesis 35:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagtayo roon ng isang dambana at tinawag niya ang dakong yaon na El-beth-el; sapagka't ang Dios ay napakita sa kaniya roon, nang siya'y tumatakas sa harap ng kaniyang kapatid. ................................................................................ Yaratılış 35:7 Turkish ................................................................................ Bir sunak yaparak oraya El-Beytel adını verdi. Çünkü ağabeyinden kaçarken Tanrı orada kendisine görünmüştü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 35:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người lập tại đó một bàn thờ, đặt tên chốn nầy Eân-Bê-tên, vì là nơi Ðức Chúa Trời đã hiện ra cùng người trong lúc chạy trốn khỏi anh mình. ................................................................................ Genesi 35:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed edificò quivi un altare, e nominò quel luogo: L’Iddio di Betel; perciocchè quivi gli apparve Iddio, quando egli si fuggiva per tema del suo fratello. ................................................................................ KEJADIAN 35:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di situ Yakub mendirikan mezbah dan menamakan tempat itu "El-Betel", karena Allah telah menampakkan diri kepadanya di situ ketika ia lari dari abangnya. ................................................................................ KEJADIAN 35:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Didirikannyalah mezbah di situ, dan dinamainyalah tempat itu El-Betel, karena Allah telah menyatakan diri kepadanya di situ, ketika ia lari terhadap kakaknya.Altar .......... Appeared .......... Beth .......... Bethel .......... Buildeth .......... Built .......... El .......... Erected .......... Face .......... Fled .......... Fleeing .......... Flight .......... Naming .......... Proclaimeth .......... Revealed .......... Vision Altar .......... Appeared .......... Beth .......... Bethel .......... Buildeth .......... Built .......... El .......... Erected .......... Face .......... Fled .......... Fleeing .......... Flight .......... Naming .......... Proclaimeth .......... Revealed .......... Vision Alphabetical: altar .......... an .......... and .......... because .......... Bethel .......... brother .......... built .......... called .......... El .......... El-bethel .......... fled .......... fleeing .......... from .......... God .......... had .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... it .......... place .......... revealed .......... that .......... the .......... There .......... to .......... was .......... when OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |