New American Standard Bible (©1995) So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"Genesis 38:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξέκλινεν δὲ πρὸς αὐτὴν τὴν ὁδὸν καὶ εἶπεν αὐτῇ ἔασόν με εἰσελθεῖν πρὸς σέ οὐ γὰρ ἔγνω ὅτι ἡ νύμφη αὐτοῦ ἐστιν ἡ δὲ εἶπεν τί μοι δώσεις ἐὰν εἰσέλθῃς πρός με בראשית 38:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבֹוא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתֹו הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִּי כִּי תָבֹוא אֵלָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo ................................................................................ Génesis 38:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se desvió hacia ella junto al camino, y le dijo: Vamos, déjame estar contigo; pues no sabía que era su nuera. Y ella dijo: ¿Qué me darás por estar conmigo? ................................................................................ 1 Mose 38:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er machte sich zu ihr am Wege und sprach: Laß mich doch zu dir kommen; denn er wußte nicht, daß es seine Schwiegertochter wäre. Sie antwortete: Was willst du mir geben, daß du zu mir kommst? ................................................................................ Genèse 38:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi? ................................................................................ 創 世 記 38:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 就 转 到 他 那 里 去 , 说 : 来 罢 ! 让 我 与 你 同 寝 。 他 原 不 知 道 是 他 的 儿 妇 。 他 玛 说 : 你 要 与 我 同 寝 , 把 甚 麽 给 我 呢 ? ................................................................................ King James Bible And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? American King James Version And he turned to her by the way, and said, Go to, I pray you, let me come in to you; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What will you give me, that you may come in to me? American Standard Version And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? Bible in Basic English And turning to her by the roadside, he said to her, Let me come in to you; for he had no idea that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me as my price? Douay-Rheims Bible And going to her, he said: Suffer me to lie with thee: for he knew her not to be his daughter in law. And she answered: What wilt thou give me to en joy my company? Darby Bible Translation And he turned aside to her by the way, and said, Come, I pray thee, let me go in to thee; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in to me? English Revised Version And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter in law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? GOD'S WORD® Translation (©1995) Since he didn't know she was his daughter-in-law, he approached her by the roadside and said, "Come on, let's sleep together!" She asked, "What will you pay to sleep with me?" Webster's Bible Translation And he turned to her by the way, and said, Come, I pray thee, let me have access to thee; (for he knew not that she was his daughter-in-law:) and she said, What wilt thou give me, that thou mayst have access to me? World English Bible He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you," for he didn't know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?" Young's Literal Translation and he turneth aside unto her by the way, and saith, 'Come, I pray thee, let me come in unto thee,' (for he hath not known that she is his daughter-in-law); and she saith, 'What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?' ................................................................................ 創 世 記 38:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 就 轉 到 他 那 裡 去 , 說 : 來 罷 ! 讓 我 與 你 同 寢 。 他 原 不 知 道 是 他 的 兒 婦 。 他 瑪 說 : 你 要 與 我 同 寢 , 把 甚 麼 給 我 呢 ? ................................................................................ Genèse 38:16 French: Darby ................................................................................ Et il se détourna vers elle, dans le chemin, et dit: Permets, je te prie, que je vienne vers toi. Car il ne savait pas que ce fût sa belle-fille. Et elle dit: Que me donneras-tu, afin que tu viennes vers moi? ................................................................................ Genèse 38:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il se détourna vers elle au chemin, et lui dit : Permets, je te prie, que je vienne vers toi; car il ne savait pas que ce [fût] sa belle-fille. Et elle répondit : Que me donneras-tu afin que tu viennes vers moi? ................................................................................ Genèse 38:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il se détourna vers elle sur le chemin, et il dit: Allons, je te prie, que je vienne vers toi; car il ne savait pas que ce fût sa belle-fille. Et elle répondit: Que me donneras-tu, pour venir vers moi? ................................................................................ 1 Mose 38:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und machte sich zu ihr am Wege und sprach: Lieber, laß mich bei dir liegen. Denn er wußte nicht, daß sie seine Schnur wäre. Sie antwortete: Was willst du mir geben, daß du bei mir liegest? ................................................................................ 1 Mose 38:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er bog zu ihr ab in den Weg und sprach: Wohlan, laß mich zu dir eingehen! Denn er wußte nicht, daß sie seine Schwiegertochter war. Und sie sprach: Was willst du mir geben, daß du zu mir eingehst? | Zanafilla 38:16 Albanian ................................................................................ Prandaj ai iu afrua asaj në rrugë dhe i tha: "Lërmë të hyj te ti". Në të vërtetë nuk e dinte se ajo ishte nusja e djalit të tij. Ajo iu përgjegj: "Çfarë do të më japësh për të hyrë tek unë?" ................................................................................ Битие 38:16 Bulgarian ................................................................................ Той, прочее, свърна към нея на пътя и рече: Остави ме, моля, да вляза при тебе; (защото не позна, че беше снаха му). И тя рече: Какво ще ми дадеш, за да влезеш при мене? ................................................................................ Genesis 38:16 Croatian Bible ................................................................................ Svrati se on k njoj i reče: "Daj da ti priđem!" Nije znao da mu je nevjesta. A ona odgovori: "Što ćeš mi dati da uđeš k meni?" ................................................................................ Genesis 38:16 Czech BKR ................................................................................ Protož uchýliv se k ní s cesty, řekl: Dopusť medle, ať vejdu k tobě. (Nebo nevěděl, aby nevěsta jeho byla.) I řekla: Co mi dáš, jestliže vejdeš ke mně? ................................................................................ 1 Mosebog 38:16 Danish ................................................................................ og han bøjede af fra Vejen og kom hen til hende og sagde: "Lad mig gå ind til dig!" Thi han vidste ikke, at det var hans Sønnekone. Men hun sagde: "Hvad giver du mig derfor!" ................................................................................ Genesis 38:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij week tot haar naar den weg, en zeide: Kom toch, laat mij tot u ingaan; want hij wist niet, dat zij zijn schoondochter was. En zij zeide: Wat zult gij mij geven, dat gij tot mij ingaat? ................................................................................ 1 Mózes 38:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hozzá tére az útra és monda: Engedd meg kérlek, hogy menjek be te hozzád, mert nem tudja vala, hogy az õ menye az. Ez pedig monda: Mit adsz nékem ha bejösz hozzám? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 38:16 Esperanto ................................................................................ Kaj li turnis sin al sxi cxe la vojo, kaj diris: Lasu min enveni al vi. CXar li ne sciis, ke tio estas lia bofilino. Kaj sxi diris: Kion vi donos al mi, se vi envenos al mi? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän poikkesi tien oheen hänen tykönsä, ja sanoi: annas minun maata kanssas; sillä ei hän tietänyt sitä miniäksensä. Hän vastasi: mitäs minun annat, jos sinä makaisit minun kanssani? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän poikkesi hänen luokseen tiepuoleen ja sanoi: "Anna minun yhtyä sinuun". Hän näet ei tiennyt, että nainen oli hänen miniänsä. Tämä vastasi: "Mitä annat minulle saadaksesi yhtyä minuun?" ................................................................................ Genesis 38:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξεκλινεν δε προς αυτην την οδον και ειπεν αυτη εασον με εισελθειν προς σε ου γαρ εγνω οτι η νυμφη αυτου εστιν η δε ειπεν τι μοι δωσεις εαν εισελθης προς με ................................................................................ Genesis 38:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eξeklinen de pros autēn tēn odon kai eipen autē eason me eiselthein pros se ou gar egnō oti ē numphē autou estin ē de eipen ti moi dōseis ean eiselthēs pros me eξeklinen de pros autEn tEn odon kai eipen autE eason me eiselthein pros se ou gar egnO oti E numphE autou estin E de eipen ti moi dOseis ean eiselthEs pros me ................................................................................ Jenèz 38:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ li al jwenn li bò chemen an, li di l': -vin non. Kite m' kouche avè ou. Li pa t' konnen se bèlfi li li te ye. Tama di li: -Kisa w'ap ban mwen pou m' kite ou kouche avè m'.ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمال اليها على الطريق وقال هاتي ادخل عليك. لانه لم يعلم انها كنته. فقالت ماذا تعطيني لكي تدخل عليّ. ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויט אליה אל־הדרך ויאמר הבה־נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה־תתן־לי כי תבוא אלי׃ ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֨ט אֵלֶ֜יהָ אֶל־הַדֶּ֗רֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽבָה־נָּא֙ אָבֹ֣וא אֵלַ֔יִךְ כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י כַלָּתֹ֖ו הִ֑וא וַתֹּ֙אמֶר֙ מַה־תִּתֶּן־לִּ֔י כִּ֥י תָבֹ֖וא אֵלָֽי׃ ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויט אליה אל־הדרך ויאמר הבה־נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה־תתן־לי כי תבוא אלי׃ ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבֹוא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתֹו הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִּי כִּי תָבֹוא אֵלָי׃ ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויט אליה אל הדרך ויאמר הבה נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה תתן לי כי תבוא אלי ................................................................................ בראשית 38:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויט אליה אל הדרך ויאמר הבה נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה תתן לי כי תבוא אלי׃ | Genesi 38:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E accostatosi a lei sulla via, le disse: "Lasciami venire da te!" Poiché non sapeva ch’ella fosse sua nuora. Ed ella rispose: "Che mi darai per venire da me?" ................................................................................ KEJADIAN 38:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka singgahlah Yehuda kepada perempuan itu serta katanya: Marilah engkau, biarlah aku berseketiduran dengan dikau. Maka tiada diketahuinya akan perempuan itu menantunya. Lalu sahut perempuan itu: Apakah hendak kauberikan daku, supaya engkau beseketiduran dengan aku? ................................................................................ 창세기 38:16 Korean ................................................................................ 길곁으로 그에게 나아가 가로되 청컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 자부인줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 당신이 무엇을 주고 내게 들어 오려느냐 ................................................................................ Pradþios knyga 38:16 Lithuanian ................................................................................ Jis pasuko prie jos ir tarė: “Leisk man įeiti pas tave”. Jis nežinojo, kad tai buvo jo marti, o ji klausė: “Ką man duosi?” ................................................................................ Genesis 38:16 Maori ................................................................................ Na ka peka ia ki te ara ki a ia, ka mea, Tukua atu ahau, ne? kia haere atu ki a koe; kihai hoki ia i mohio ko tana hunaonga ia. A ka mea ia, He aha tau e homai ai ki ahau, ki te haere mai koe ki ahau? ................................................................................ 1 Mosebok 38:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så bøide han av fra veien og gikk bort til henne og sa: Kom, la mig gå inn til dig! For han visste ikke at det var hans sønnekone. Da sa hun: Hvad vil du gi mig for å gå inn til mig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy ustąpiwszy do niej z drogi, mówił: Proszę niech wnijdę do ciebie; albowiem nie wiedział, żeby jego synowa była. I rzekła: Cóż mi dasz, żebyś do mnie wszedł? ................................................................................ Gênesis 38:16 Portugese Bible ................................................................................ E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo? ................................................................................ Geneza 38:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a abătut la ea din drum, şi a zis: ,,Lasă-mă să mă culc cu tine!`` Căci n'a cunoscut -o că era noru-sa. Ea a zis: ,,Ce-mi dai ca să te culci cu mine?`` ................................................................................ Бытие 38:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибоне знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? ................................................................................ Бытие 38:16 Russian koi8r ................................................................................ Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?[] ................................................................................ Génesis 38:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se acercó a ella junto al camino, y le dijo: "Vamos, déjame estar contigo;" pues no sabía que era su nuera. "¿Qué me darás por estar conmigo?" le dijo ella. ................................................................................ Génesis 38:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y apartóse del camino hacia ella, y díjole: Ea, pues, ahora entraré á ti; porque no sabía que era su nuera; y ella dijo: ¿Qué me has de dar, si entrares á mí? ................................................................................ Génesis 38:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Ea, pues, ahora entraré a ti; porque no sabía que era su nuera; y ella dijo: ¿Qué me has de dar, si entrares a mí? ................................................................................ Génesis 38:16 Spanish: Modern ................................................................................ Y se apartó del camino hacia ella y le dijo: --Por favor, deja que me una a ti. Pues no sabía que ella era su nuera. Y ella dijo: --¿Qué me darás si te unes a mí? ................................................................................ 1 Mosebok 38:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och han vek av till henne, där hon satt vid vägen, och sade: »Kom, låt mig gå in till dig.» Ty han visste icke att det var hans sonhustru. Hon svarade: »Vad vill du giva mig för att få gå in till mig?» ................................................................................ Genesis 38:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumapit sa kaniya, sa tabi ng daan, at sinabi, Narito nga, ipinamamanhik ko sa iyo na ako'y pasipingin mo sa iyo: sapagka't hindi niya nakilalang kaniyang manugang. At kaniyang sinabi, Anong ibibigay mo sa akin sa iyong pagsiping sa akin? ................................................................................ Yaratılış 38:16 Turkish ................................................................................ Yolun kenarına, ona doğru seğirterek, kendi gelini olduğunu bilmeden, ‹‹Hadi gel, seninle yatmak istiyorum›› dedi. Tamar, ‹‹Seninle yatarsam, bana ne vereceksin?›› diye sordu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 38:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ bèn lại gần mà nói rằng: Hãy cho ta đến cùng nàng; vì cớ ngươi không biết nàng là dâu mình. Nàng đáp rằng: Ngươi sẽ cho tôi món chi đặng đi đến cùng tôi? ................................................................................ Genesi 38:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, stornatosi verso lei in su la via, le disse: Deh! permetti che io entri da te perciocchè egli non sapeva ch’ella fosse sua nuora. Ed ella gli disse: Che mi darai, perchè tu entri da me? ................................................................................ KEJADIAN 38:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yehuda mendekatinya di pinggir jalan itu, dan berkata, "Berapa yang kauminta?" Ia tidak tahu bahwa wanita itu menantunya sendiri. Tamar menjawab, "Terserah pada Tuan." ................................................................................ KEJADIAN 38:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berpalinglah Yehuda mendapatkan perempuan yang di pinggir jalan itu serta berkata: "Marilah, aku mau menghampiri engkau," sebab ia tidak tahu, bahwa perempuan itu menantunya. Tanya perempuan itu: "Apakah yang akan kauberikan kepadaku, jika engkau menghampiri aku?"Access .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Idea .......... Law .......... Mayest .......... Mayst .......... Please .......... Price .......... Realizing .......... Road .......... Roadside .......... Side .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Way .......... Wilt Access .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Idea .......... Law .......... Mayest .......... Mayst .......... Please .......... Price .......... Realizing .......... Road .......... Roadside .......... Side .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Way .......... Wilt Alphabetical: and .......... aside .......... asked .......... by .......... Come .......... daughter-in-law .......... did .......... for .......... give .......... he .......... her .......... Here .......... his .......... in .......... know .......... let .......... may .......... me .......... Not .......... now .......... over .......... realizing .......... road .......... roadside .......... said .......... she .......... sleep .......... So .......... that .......... the .......... to .......... turned .......... was .......... went .......... what .......... will .......... with .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |