Genesis 39:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So she left his garment beside her until his master came home.
................................................................................
Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιμπάνει τὰ ἱμάτια παρ' ἑαυτῇ ἕως ἦλθεν ὁ κύριος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum

................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ella dejó junto a sí la ropa de él hasta que su señor vino a casa.
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam,
................................................................................
Genèse 39:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And she laid up his garment by her, until his lord came home.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And she laid up his garment by her, until his lord came home.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And she laid up his garment by her, until his master came home.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And she kept his coat by her, till his master came back.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And she laid his garment by her until his lord came home.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And she laid up his garment by her, until his master came home.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She kept Joseph's clothes with her until his master came home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And she laid up his garment by her until his lord came home.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
She laid up his garment by her, until his master came home.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 把 約 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 裡 , 等 著 他 主 人 回 家 ,
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
妇人把约瑟的衣服放在她身边,等她的主人回家。
................................................................................
Genèse 39:16 French: Darby
................................................................................
Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son seigneur vînt à la maison.
................................................................................
Genèse 39:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle garda le vêtement de Joseph, jusqu'à ce que son maître fût revenu à la maison.
................................................................................
Genèse 39:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison.
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein HERR heim kam,
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie legte (O. ließ liegen) sein Kleid neben sich, bis sein Herr nach Hause kam.
Zanafilla 39:16 Albanian
................................................................................
Kështu ajo mbajti pranë saj rroben e tij, deri sa u kthye në shtëpi zotëria e saj.
................................................................................
Битие 39:16 Bulgarian
................................................................................
И тя задържа дрехата му при себе си, докато си дойде господарят му в дома си.
................................................................................
Genesis 39:16 Croatian Bible
................................................................................
Uza se je držala njegov ogrtač dok mu je gospodar došao kući.
................................................................................
Genesis 39:16 Czech BKR
................................................................................
Tedy schovala roucho jeho u sebe, až přišel pán jeho do domu svého.
................................................................................
1 Mosebog 39:16 Danish
................................................................................
Så lod hun Kappen blive liggende hos sig, indtil hans Herre kom hjem,
................................................................................
Genesis 39:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij legde zijn kleed bij zich, totdat zijn heer in zijn huis kwam.
................................................................................
1 Mózes 39:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megtartá azért az õ ruháját magánál, míg az õ ura haza jöve.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 39:16 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi kusxigis lian veston apud si, gxis lia sinjoro venis en sian domon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän piti hänen hameensa tykönänsä, siihenasti kuin hänen isäntänsä kotia tuli,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän pani vaipan viereensä siksi, kunnes Joosefin isäntä tuli kotiin.
................................................................................
Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και καταλιμπανει τα ιματια παρ' εαυτη εως ηλθεν ο κυριος εις τον οικον αυτου
................................................................................
Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katalimpanei ta imatia par' eautē eōs ēlthen o kurios eis ton oikon autou
................................................................................
kai katalimpanei ta imatia par' eautE eOs Elthen o kurios eis ton oikon autou

................................................................................
Jenèz 39:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madanm lan kite rad la bò kote l', li tann mèt Jozèf la tounen lakay la.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوضعت ثوبه بجانبها حتى جاء سيده الى بيته.
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּנַּ֥ח בִּגְדֹ֖ו אֶצְלָ֑הּ עַד־בֹּ֥וא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֹֽו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew Bible
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃
Genesi 39:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E si tenne accanto la veste di lui, finché il suo signore non fu tornato a casa.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditaruhlah oleh perempuan itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya sampai pulang tuannya.
................................................................................
창세기 39:16 Korean
................................................................................
그 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려
................................................................................
Pradþios knyga 39:16 Lithuanian
................................................................................
Ji pasilaikė jo drabužį, kol grįžo valdovas.
................................................................................
Genesis 39:16 Maori
................................................................................
Na ka waiho e ia tona kakahu ki tona taha, kia hoki mai ra ano tona ariki ki tona whare.
................................................................................
1 Mosebok 39:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så lot hun hans kappe bli liggende hos sig til hans herre kom hjem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zatrzymała jego szatę u siebie, aż przyszedł pan jego do domu swego;
................................................................................
Gênesis 39:16 Portugese Bible
................................................................................
Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.   
................................................................................
Geneza 39:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a pus haina lui Iosif lîngă ea pînă s'a întors acasă stăpînul lui.
................................................................................
Бытие 39:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
................................................................................
Бытие 39:16 Russian koi8r
................................................................................
И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.[]
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ella dejó junto a sí la ropa de José hasta que su señor vino a casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Modern
................................................................................
Ella puso junto a sí el manto de José hasta que su señor volvió a casa.
................................................................................
1 Mosebok 39:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och hon lät hans mantel ligga kvar hos sig, till dess hans herre kom hem;
................................................................................
Genesis 39:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang iningatan ang suot niya sa kaniyang siping, hanggang sa umuwi ang kaniyang panginoon sa kaniyang bahay.
................................................................................
Yaratılış 39:16 Turkish
................................................................................
Efendisi eve gelinceye kadar Yusufun giysisini yanında alıkoydu.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 39:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn để áo của Giô-sép bên mình đợi khi chủ về nhà,
................................................................................
Genesi 39:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella ripose il vestimento di Giuseppe appo sè, finchè il signore di esso fosse tornato in casa sua.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu istri Potifar menyimpan jubah itu sampai suaminya pulang.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga ditaruhnya baju Yusuf itu di sisinya, sampai tuan rumah pulang.
................................................................................
Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth
................................................................................
Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth
................................................................................
Alphabetical: beside .......... came .......... cloak .......... garment .......... her .......... his .......... home .......... kept .......... left .......... master .......... She .......... So .......... until
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible