New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So she left his garment beside her until his master came home. ................................................................................ Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ καταλιμπάνει τὰ ἱμάτια παρ' ἑαυτῇ ἕως ἦλθεν ὁ κύριος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum ................................................................................ Génesis 39:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ella dejó junto a sí la ropa de él hasta que su señor vino a casa. ................................................................................ 1 Mose 39:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam, ................................................................................ Genèse 39:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison. ................................................................................ 創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And she laid up his garment by her, until his lord came home. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And she laid up his garment by her, until his lord came home. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And she laid up his garment by her, until his master came home. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And she kept his coat by her, till his master came back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she laid his garment by her until his lord came home. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And she laid up his garment by her, until his master came home. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ She kept Joseph's clothes with her until his master came home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And she laid up his garment by her until his lord came home. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ She laid up his garment by her, until his master came home. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house. ................................................................................ 創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 把 約 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 裡 , 等 著 他 主 人 回 家 , ................................................................................ 創 世 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。 ................................................................................ 創 世 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 妇人把约瑟的衣服放在她身边,等她的主人回家。 ................................................................................ Genèse 39:16 French: Darby ................................................................................ Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son seigneur vînt à la maison. ................................................................................ Genèse 39:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle garda le vêtement de Joseph, jusqu'à ce que son maître fût revenu à la maison. ................................................................................ Genèse 39:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. ................................................................................ 1 Mose 39:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein HERR heim kam, ................................................................................ 1 Mose 39:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie legte (O. ließ liegen) sein Kleid neben sich, bis sein Herr nach Hause kam. | Zanafilla 39:16 Albanian ................................................................................ Kështu ajo mbajti pranë saj rroben e tij, deri sa u kthye në shtëpi zotëria e saj. ................................................................................ Битие 39:16 Bulgarian ................................................................................ И тя задържа дрехата му при себе си, докато си дойде господарят му в дома си. ................................................................................ Genesis 39:16 Croatian Bible ................................................................................ Uza se je držala njegov ogrtač dok mu je gospodar došao kući. ................................................................................ Genesis 39:16 Czech BKR ................................................................................ Tedy schovala roucho jeho u sebe, až přišel pán jeho do domu svého. ................................................................................ 1 Mosebog 39:16 Danish ................................................................................ Så lod hun Kappen blive liggende hos sig, indtil hans Herre kom hjem, ................................................................................ Genesis 39:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij legde zijn kleed bij zich, totdat zijn heer in zijn huis kwam. ................................................................................ 1 Mózes 39:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megtartá azért az õ ruháját magánál, míg az õ ura haza jöve. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 39:16 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi kusxigis lian veston apud si, gxis lia sinjoro venis en sian domon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän piti hänen hameensa tykönänsä, siihenasti kuin hänen isäntänsä kotia tuli, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän pani vaipan viereensä siksi, kunnes Joosefin isäntä tuli kotiin. ................................................................................ Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και καταλιμπανει τα ιματια παρ' εαυτη εως ηλθεν ο κυριος εις τον οικον αυτου ................................................................................ Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai katalimpanei ta imatia par' eautē eōs ēlthen o kurios eis ton oikon autou ................................................................................ kai katalimpanei ta imatia par' eautE eOs Elthen o kurios eis ton oikon autou ................................................................................ Jenèz 39:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madanm lan kite rad la bò kote l', li tann mèt Jozèf la tounen lakay la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فوضعت ثوبه بجانبها حتى جاء سيده الى بيته. ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃ ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתַּנַּ֥ח בִּגְדֹ֖ו אֶצְלָ֑הּ עַד־בֹּ֥וא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֹֽו׃ ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃ ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃ ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו ................................................................................ בראשית 39:16 Hebrew Bible ................................................................................ ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃ | Genesi 39:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E si tenne accanto la veste di lui, finché il suo signore non fu tornato a casa. ................................................................................ KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ditaruhlah oleh perempuan itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya sampai pulang tuannya. ................................................................................ 창세기 39:16 Korean ................................................................................ 그 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려 ................................................................................ Pradþios knyga 39:16 Lithuanian ................................................................................ Ji pasilaikė jo drabužį, kol grįžo valdovas. ................................................................................ Genesis 39:16 Maori ................................................................................ Na ka waiho e ia tona kakahu ki tona taha, kia hoki mai ra ano tona ariki ki tona whare. ................................................................................ 1 Mosebok 39:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så lot hun hans kappe bli liggende hos sig til hans herre kom hjem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zatrzymała jego szatę u siebie, aż przyszedł pan jego do domu swego; ................................................................................ Gênesis 39:16 Portugese Bible ................................................................................ Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa. ................................................................................ Geneza 39:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a pus haina lui Iosif lîngă ea pînă s'a întors acasă stăpînul lui. ................................................................................ Бытие 39:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. ................................................................................ Бытие 39:16 Russian koi8r ................................................................................ И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.[] ................................................................................ Génesis 39:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ella dejó junto a sí la ropa de José hasta que su señor vino a casa. ................................................................................ Génesis 39:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa. ................................................................................ Génesis 39:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa. ................................................................................ Génesis 39:16 Spanish: Modern ................................................................................ Ella puso junto a sí el manto de José hasta que su señor volvió a casa. ................................................................................ 1 Mosebok 39:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och hon lät hans mantel ligga kvar hos sig, till dess hans herre kom hem; ................................................................................ Genesis 39:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang iningatan ang suot niya sa kaniyang siping, hanggang sa umuwi ang kaniyang panginoon sa kaniyang bahay. ................................................................................ Yaratılış 39:16 Turkish ................................................................................ Efendisi eve gelinceye kadar Yusufun giysisini yanında alıkoydu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 39:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn để áo của Giô-sép bên mình đợi khi chủ về nhà, ................................................................................ Genesi 39:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella ripose il vestimento di Giuseppe appo sè, finchè il signore di esso fosse tornato in casa sua. ................................................................................ KEJADIAN 39:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu istri Potifar menyimpan jubah itu sampai suaminya pulang. ................................................................................ KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga ditaruhnya baju Yusuf itu di sisinya, sampai tuan rumah pulang. ................................................................................ Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth ................................................................................ Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth ................................................................................ Alphabetical: beside .......... came .......... cloak .......... garment .......... her .......... his .......... home .......... kept .......... left .......... master .......... She .......... So .......... until ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |