Genesis 41:11
New American Standard Bible (©1995)
"We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.

Genesis 41:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγώ τε καὶ αὐτός ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν

בראשית 41:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנַּחַלְמָה חֲלֹום בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו חָלָמְנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
................................................................................
Génesis 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
él y yo tuvimos un sueño en una misma noche; cada uno de nosotros soñó según la interpretación de su propio sueño.
................................................................................
1 Mose 41:11 German: Luther (1912)
................................................................................
da träumte uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf. {~} {~}
................................................................................
Genèse 41:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
................................................................................
創 世 記 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 二 人 同 夜 各 做 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。
................................................................................
King James Bible
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

American King James Version
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

American Standard Version
and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Bible in Basic English
And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.

Douay-Rheims Bible
Where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.

Darby Bible Translation
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream.

English Revised Version
and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We both had dreams the same night. Each dream had its own meaning.

Webster's Bible Translation
And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

World English Bible
We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Young's Literal Translation
and we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.
................................................................................
創 世 記 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 二 人 同 夜 各 做 一 夢 , 各 夢 都 有 講 解 。
................................................................................
Genèse 41:11 French: Darby
................................................................................
et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui; nous songeâmes chacun selon l'interprétation de son songe.
................................................................................
Genèse 41:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l'interprétation de son songe.
................................................................................
Genèse 41:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
................................................................................
1 Mose 41:11 German: Luther (1545)
................................................................................
da träumete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
................................................................................
1 Mose 41:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.

Zanafilla 41:11 Albanian
................................................................................
Po atë natë, unë dhe ai pamë një ëndërr; secili pa një ëndërr që kishte kuptimin e tij.
................................................................................
Битие 41:11 Bulgarian
................................................................................
И сънувахме, аз и той, в същата нощ; сънувахме, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
................................................................................
Genesis 41:11 Croatian Bible
................................................................................
Usnusmo san iste noći, i ja i on, ali je svaki od nas usnuo san drugog značenja.
................................................................................
Genesis 41:11 Czech BKR
................................................................................
Měli jsme pak sen jedné noci, on i já, jeden každý podlé vyložení snu svého.
................................................................................
1 Mosebog 41:11 Danish
................................................................................
da drømte vi engang samme Nat hver en Drøm med sin særlige Betydning.
................................................................................
Genesis 41:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.
................................................................................
1 Mózes 41:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És álmot látánk egy éjjel, én is, az is; mindegyikünk a maga álmának értelme szerint álmoda.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 41:11 Esperanto
................................................................................
Kaj ni songxis songxon en unu nokto, mi kaj li; cxiu havis songxon kun aparta signifo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin me molemmat näimme yhtenä yönä unta, kumpikin unensa selityksen jälkeen me uneksuimme.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta; me näimme kumpikin unemme, jolla oli oma selityksensä.
................................................................................
Genesis 41:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδομεν ενυπνιον εν νυκτι μια εγω τε και αυτος εκαστος κατα το αυτου ενυπνιον ειδομεν
................................................................................
Genesis 41:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eidomen enupnion en nukti mia egō te kai autos ekastos kata to autou enupnion eidomen
kai eidomen enupnion en nukti mia egO te kai autos ekastos kata to autou enupnion eidomen

................................................................................
Jenèz 41:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon jou lannwit, nou tout de nou reve. Chak moun te fè yon rèv diferan. Chak rèv te gen sans pa l'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحلمنا حلما في ليلة واحدة انا وهو. حلمنا كل واحد بحسب تعبير حلمه.
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו׃
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲלֹ֛ום בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְרֹ֥ון חֲלֹמֹ֖ו חָלָֽמְנוּ׃
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו׃
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנַּחַלְמָה חֲלֹום בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו חָלָמְנוּ׃
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא  איש כפתרון חלמו חלמנו
................................................................................
בראשית 41:11 Hebrew Bible
................................................................................
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו׃
Genesi 41:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’uno e l’altro facemmo un sogno, nella medesima notte: facemmo ciascuno un sogno, avente il suo proprio significato.
................................................................................
KEJADIAN 41:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada suatu malam juga patik bermimpi, baik patik baik patik itu, adapun patik bermimpi itu masing-masing ada mimpinya.
................................................................................
창세기 41:11 Korean
................................................................................
나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라
................................................................................
Pradþios knyga 41:11 Lithuanian
................................................................................
Ir mudu sapnavome sapną tą pačią naktį, ir kiekvieno sapnas turėjo savo reikšmę.
................................................................................
Genesis 41:11 Maori
................................................................................
A ka moe maua i tetahi moe i te po kotahi, ahau, a ia hoki; i moe maua, ahau, a ia, me te tikanga ano o a maua moe.
................................................................................
1 Mosebok 41:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da hadde vi hver sin drøm i samme natt, jeg og han, og våre drømmer hadde hver sin mening.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tam się nam śnił sen jednejże nocy, mnie i jemu; każdemu według wykładu snu jego śniło się.
................................................................................
Gênesis 41:11 Portugese Bible
................................................................................
Então sonhamos um sonho na mesma noite, eu e ele, cada um conforme a interpretação do seu sonho sonhamos.   
................................................................................
Geneza 41:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Amîndoi am visat cîte un vis în aceeaş noapte; şi anume, fiecare din noi a visat un vis, care a primit o tîlmăcire deosebită.
................................................................................
Бытие 41:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;
................................................................................
Бытие 41:11 Russian koi8r
................................................................................
и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;[]
................................................................................
Génesis 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"él y yo tuvimos un sueño en una misma noche. Cada uno de nosotros soñó según la interpretación de su propio sueño.
................................................................................
Génesis 41:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño.
................................................................................
Génesis 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo y él soñamos sueño una misma noche: cada uno soñó conforme a la declaración de su sueño.
................................................................................
Génesis 41:11 Spanish: Modern
................................................................................
En una misma noche él y yo tuvimos un sueño, y cada sueño tenía su propia interpretación.
................................................................................
1 Mosebok 41:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då hade vi båda, jag och han, under samma natt en dröm, och våra drömmar hade var sin särskilda betydelse.
................................................................................
Genesis 41:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nanaginip kami ng panaginip sa isang gabi, ako at siya: kami ay kapuwa nanaginip ayon sa kapaliwanagan ng panaginip ng isa't isa sa amin.
................................................................................
Yaratılış 41:11 Turkish
................................................................................
Bir gece ikimiz de düş gördük. Düşlerimiz farklı anlamlar taşıyordu.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 41:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong lúc đó, cùng một đêm kia, chúng tôi có thấy điềm chiêm bao, chiêm bao mỗi người đều có ý nghĩa riêng rõ ràng.
................................................................................
Genesi 41:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E sognammo egli ed io, in una stessa notte ciascuno un sogno; noi sognammo ciascuno il suo sogno, conveniente all’interpretazione che ne fu data.
................................................................................
KEJADIAN 41:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada suatu malam kami berdua bermimpi, dan mimpi kami itu tidak sama artinya.
................................................................................
KEJADIAN 41:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada satu malam juga kami bermimpi, aku dan kepala juru roti itu; masing-masing mempunyai mimpi dengan artinya sendiri.

Dream .......... Dreamed .......... Dreams .......... Interpretation .......... Meaning .......... Night .......... Sense .......... Special

Dream .......... Dreamed .......... Dreams .......... Interpretation .......... Meaning .......... Night .......... Sense .......... Special

Alphabetical: a .......... according .......... and .......... dream .......... dreamed .......... Each .......... had .......... he .......... his .......... I .......... interpretation .......... its .......... meaning .......... night .......... of .......... on .......... own .......... same .......... the .......... to .......... us .......... We

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible