New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die." ................................................................................ Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ἀκήκοα ὅτι ἔστιν σῖτος ἐν αἰγύπτῳ κατάβητε ἐκεῖ καὶ πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν ................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audivi quod triticum venundetur in Aegypto descendite et emite nobis necessaria ut possimus vivere et non consumamur inopia ................................................................................ Génesis 42:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dijo: He aquí, he oído que hay alimento en Egipto; descended allá, y comprad de allí un poco para nosotros, para que vivamos y no muramos. ................................................................................ 1 Mose 42:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; zieht hinab und kauft uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben. {~} ................................................................................ Genèse 42:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Egypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas. ................................................................................ 創 世 記 42:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些 来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 於 死 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from there; that we may live, and not die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy grain for us from thence, in order that we may live, and not die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I've heard there's grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won't starve to death." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: go down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he saith also, 'Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;' ................................................................................ 創 世 記 42:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 聽 見 埃 及 有 糧 , 你 們 可 以 下 去 , 從 那 裡 為 我 們 糴 些 來 , 使 我 們 可 以 存 活 , 不 至 於 死 。 ................................................................................ 創 世 記 42:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。” ................................................................................ 創 世 記 42:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。” ................................................................................ Genèse 42:2 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-en, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas. ................................................................................ Genèse 42:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il leur dit aussi : Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Egypte, descendez-y, et nous en achetez, afin que nous vivions, et que nous ne mourions point. ................................................................................ Genèse 42:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-y du blé, afin que nous vivions, et ne mourions point. ................................................................................ 1 Mose 42:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; ziehet hinab und kaufet uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben. ................................................................................ 1 Mose 42:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Siehe, ich habe gehört, daß Getreide in Ägypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, daß wir leben und nicht sterben. | Zanafilla 42:2 Albanian ................................................................................ Pastaj tha: "Ja, dëgjova se në Egjipt ka grurë; shkoni atje poshtë për të blerë grurë për ne, që të mundim të jetojmë dhe të mos vdesim". ................................................................................ Битие 42:2 Bulgarian ................................................................................ Рече още: Ето, чух, че в Египет се намира жито; слезте там та ни купете от там, за да живеем и да не измрем. ................................................................................ Genesis 42:2 Croatian Bible ................................................................................ Čujem da ima žita u Egiptu. Otiđite dolje te nam ga odande nabavite da ostanemo na životu i ne pomremo." ................................................................................ Genesis 42:2 Czech BKR ................................................................................ I mluvil jim: Aj, slyšel jsem, že mají potravu v Egyptě; jděte tam, a kupte nám odtud, abychom živi byli a nezemřeli. ................................................................................ 1 Mosebog 42:2 Danish ................................................................................ Og han sagde: "Jeg hører, at der er Korn at få i Ægypten; drag ned og køb os noget, at vi kan blive i Live og undgå Døden!" ................................................................................ Genesis 42:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorts zeide hij: Ziet, ik heb gehoord, dat er koren in Egypte is; trekt daarhenen af, en koopt ons koren van daar, opdat wij leven en niet sterven. ................................................................................ 1 Mózes 42:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Ímé hallom hogy Égyiptomban van gabona; menjetek le oda, és vegyetek onnan nékünk gabonát, hogy éljünk és ne haljunk meg. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:2 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris: Mi auxdis, ke oni vendas grenon en Egiptujo; veturu do tien kaj acxetu por ni tie grenon, por ke ni vivu kaj ne mortu. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: katso, minä kuulen Egyptissä olevan jyviä; menkäät alas sinne, ja ostakaat meille sieltä, että me eläisimme, ja emme kuolisi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Katso, minä olen kuullut, että Egyptissä on viljaa. Menkää sinne ja ostakaa meille sieltä viljaa, että pysyisimme hengissä emmekä kuolisi." ................................................................................ Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ακηκοα οτι εστιν σιτος εν αιγυπτω καταβητε εκει και πριασθε ημιν μικρα βρωματα ινα ζωμεν και μη αποθανωμεν ................................................................................ Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou akēkoa oti estin sitos en aiguptō katabēte ekei kai priasthe ēmin mikra brōmata ina zōmen kai mē apothanōmen ................................................................................ idou akEkoa oti estin sitos en aiguptO katabEte ekei kai priasthe Emin mikra brOmata ina zOmen kai mE apothanOmen ................................................................................ Jenèz 42:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen tande y'ap vann ble nan peyi Lejip. Desann non, al achte ble pou nou ka viv pou nou pa mouri grangou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال اني قد سمعت انه يوجد قمح في مصر. انزلوا الى هناك واشتروا لنا من هناك لنحيا ولا نموت. ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות׃ ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃ ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות׃ ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃ ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויאמר--הנה שמעתי כי יש שבר במצרים רדו שמה ושברו לנו משם ונחיה ולא נמות ................................................................................ בראשית 42:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר הנה שמעתי כי יש שבר במצרים רדו שמה ושברו לנו משם ונחיה ולא נמות׃ | Genesi 42:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse: "Ecco, ho sentito dire che c’è del grano in Egitto; scendete colà per comprarcene, onde possiam vivere e non abbiamo a morire". ................................................................................ KEJADIAN 42:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi katanya: Bahwasanya telah kudengar kabar mengatakan adalah gandum di Mesir; sebab itu turunlah kamu ke sana, belikanlah kita dari sana, supaya kita hidup dan jangan mati. ................................................................................ 창세기 42:2 Korean ................................................................................ 야곱이 또 이르되 `내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 !' 하매 ................................................................................ Pradþios knyga 42:2 Lithuanian ................................................................................ Girdėjau, kad javai parduodami Egipte. Vykite tenai ir nupirkite javų, kad gyventume ir nemirtume”. ................................................................................ Genesis 42:2 Maori ................................................................................ I mea ano ia, Nana, kua rongo ahau he witi kei Ihipa: haere iho ki reira, ki te hoko i tetahi ma tatou i reira; kia ora ai tatou, kei mate. ................................................................................ 1 Mosebok 42:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa: Jeg har hørt at det er korn i Egypten; dra dit ned og kjøp korn til oss der, så vi kan leve og ikke dø! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówił im: Otom słyszał, że jest zboże w Egipcie. Jedźcież tam, a kupcie nam stamtąd, abyśmy żywi byli, a nie pomarli. ................................................................................ Gênesis 42:2 Portugese Bible ................................................................................ Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos. ................................................................................ Geneza 42:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a zis: ,,Iată, aud că este grîu în Egipt; pogorîţi-vă, şi cumpăraţi-ne grîu de acolo, ca să trăim şi să nu murim.`` ................................................................................ Бытие 42:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть. ................................................................................ Бытие 42:2 Russian koi8r ................................................................................ И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.[] ................................................................................ Génesis 42:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "He oído que hay alimento en Egipto," añadió; "desciendan allá, y compren de allí un poco para nosotros, para que vivamos y no muramos." ................................................................................ Génesis 42:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: He aquí, yo he oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos. ................................................................................ Génesis 42:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: He aquí, yo he oído que hay alimentos en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos. ................................................................................ Génesis 42:2 Spanish: Modern ................................................................................ --Y añadió--: He aquí, he oído que en Egipto hay provisiones. Descended allá y comprad para nosotros de allí, para que vivamos y no muramos. ................................................................................ 1 Mosebok 42:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade vidare: »Se, jag har hört att i Egypten finnes säd; faren ditned och köpen därifrån säd åt oss, för att vi må leva och icke dö.» ................................................................................ Genesis 42:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Narito, aking narinig na may trigo sa Egipto: bumaba kayo roon, at bumili kayo roon ng sa ganang atin, upang tayo'y mabuhay at huwag mamatay. ................................................................................ Yaratılış 42:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Mısırda buğday olduğunu duydum. Gidin, satın alın ki, yaşayalım, yoksa öleceğiz.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại rằng: Nầy, cha nghe dưới xứ Ê-díp-tô có lúa bán; bay hãy xuống đó mua lúa cho chúng ta, hầu cho chúng ta sống và khỏi chết, chớ! ................................................................................ Genesi 42:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse: Ecco, io ho udito che in Egitto v’è del grano da vendere; scendete là, e compratacene di là; e noi viveremo, e non morremo. ................................................................................ KEJADIAN 42:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Telah kudengar bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum supaya kita jangan mati kelaparan." ................................................................................ KEJADIAN 42:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagi katanya: "Telah kudengar, bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum di sana untuk kita, supaya kita tetap hidup dan jangan mati." ................................................................................ Buy .......... Continued .......... Corn .......... Death .......... Die .......... Egypt .......... Grain .......... Heard .......... Live .......... News .......... Thence .......... Thither ................................................................................ Buy .......... Continued .......... Corn .......... Death .......... Die .......... Egypt .......... Grain .......... Heard .......... Live .......... News .......... Thence .......... Thither ................................................................................ Alphabetical: and .......... Behold .......... buy .......... continued .......... die .......... down .......... Egypt .......... for .......... from .......... Go .......... grain .......... have .......... He .......... heard .......... I .......... in .......... is .......... live .......... may .......... not .......... place .......... said .......... so .......... some .......... that .......... there .......... us .......... we ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |