New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food." ................................................................................ Genesis 43:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον ὃν ἤνεγκαν ἐξ αἰγύπτου καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα ................................................................................
בראשית 43:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת־הַשֶּׁבֶר אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ consumptisque cibis quos ex Aegypto detulerant dixit Iacob ad filios suos revertimini et emite pauxillum escarum ................................................................................ Génesis 43:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando acabaron de comer el grano que habían traído de Egipto, su padre les dijo: Volved allá y compradnos un poco de alimento. ................................................................................ 1 Mose 43:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da es verzehrt war, was sie an Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise. ................................................................................ Genèse 43:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Egypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres. ................................................................................ 創 世 記 43:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们 说 : 『 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。 』 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the grain which they had got in Egypt was all used up, their father said to them, Go again and get us a little food. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when they had eaten up all the corn, which they had brought out of Egypt, Jacob said to his sons: Go again and buy us a little food. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When they finished eating the grain they had brought from Egypt, Israel said to his sons, "Go back and buy us a little more food." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when they had consumed the corn which they had brought from Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it cometh to pass, when they have finished eating the corn which they brought from Egypt, that their father saith unto them, 'Turn back, buy for us a little food.' ................................................................................ 創 世 記 43:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 從 埃 及 帶 來 的 糧 食 吃 盡 了 , 他 們 的 父 親 就 對 他 們 說 : 『 你 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 。 』 ................................................................................ 創 世 記 43:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們把從埃及帶回來的糧食都吃完了。他們的父親就對他們說:“你們再去替我們買些糧食回來吧。” ................................................................................ 創 世 記 43:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们把从埃及带回来的粮食都吃完了。他们的父亲就对他们说:“你们再去替我们买些粮食回来吧。” ................................................................................ Genèse 43:2 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, lorsqu'ils eurent achevé de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, que leur père leur dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres. ................................................................................ Genèse 43:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que comme ils eurent achevé de manger les vivres qu'ils avaient apportés d'Egypte, leur père leur dit : Retournez-vous-en, et achetez-nous un peu de vivres. ................................................................................ Genèse 43:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand ils eurent achevé de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, leur père leur dit: Retournez nous acheter un peu de vivres. ................................................................................ 1 Mose 43:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da es verzehret war, was sie für Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise. ................................................................................ 1 Mose 43:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als sie das Getreide aufgezehrt hatten, das sie aus Ägypten gebracht, da sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wiederum hin, kaufet uns ein wenig Speise. | Zanafilla 43:2 Albanian ................................................................................ dhe kur mbaruan së ngrëni grurin që kishin sjellë nga Egjipti, i ati u tha atyre: "Kthehuni për të na blerë pak ushqime". ................................................................................ Битие 43:2 Bulgarian ................................................................................ И като изядоха житото, което донесоха от Египет, баща им рече: Идете пак, купете ни малко храна. ................................................................................ Genesis 43:2 Croatian Bible ................................................................................ Kad su pojeli hranu koju bijahu donijeli iz Egipta, njihov im otac reče: "Idite opet i nabavite nam malo hrane." ................................................................................ Genesis 43:2 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, když vytrávili obilí, kteréž přinesli z Egypta, že řekl k nim otec jejich: Jděte zase, a nakupte nám něco potravy. ................................................................................ 1 Mosebog 43:2 Danish ................................................................................ og da de havde fortæret det Korn, de havde hentet i Ægypten, sagde deres Fader til dem: "Køb os igen lidt Føde!" ................................................................................ Genesis 43:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo geschiedde het, als zij den leeftocht, dien zij uit Egypte gebracht hadden, opgegeten hadden, dat hun vader tot hen zeide: Keert wederom, koopt ons een weinig spijze. ................................................................................ 1 Mózes 43:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn mikor fogytán vala az eleség, melyet Égyiptomból hoztak vala, monda nékik az õ atyjok: Menjetek el ismét, vegyetek nékünk egy kevés eleséget. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:2 Esperanto ................................................................................ Kiam ili formangxis la grenon, kiun ili venigis el Egiptujo, ilia patro diris al ili: Iru denove kaj acxetu por ni iom da pano. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koska he loppivat syödä ne jyvät kuin he Egyptistä tuoneet olivat, sanoi heidän isänsä heille: menkäät jällensä sinne, ja ostakaat meille jotakin elatusta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun he olivat syöneet loppuun sen viljan, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sanoi heidän isänsä heille: "Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita". ................................................................................ Genesis 43:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενετο δε ηνικα συνετελεσαν καταφαγειν τον σιτον ον ηνεγκαν εξ αιγυπτου και ειπεν αυτοις ο πατηρ αυτων παλιν πορευθεντες πριασθε ημιν μικρα βρωματα ................................................................................ Genesis 43:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēnika sunetelesan kataphagein ton siton on ēnegkan eξ aiguptou kai eipen autois o patēr autōn palin poreuthentes priasthe ēmin mikra brōmata ................................................................................ egeneto de Enika sunetelesan kataphagein ton siton on Enegkan eξ aiguptou kai eipen autois o patEr autOn palin poreuthentes priasthe Emin mikra brOmata ................................................................................ Jenèz 43:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè fanmi Jakòb yo te fin manje ble yo te pote soti nan peyi Lejip la, Jakòb di pitit li yo: -Tounen al chache manje pou nou ankò non. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث لما فرغوا من اكل القمح الذي جاءوا به من مصر ان اباهم قال لهم ارجعوا اشتروا لنا قليلا من الطعام. ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כאשר כלו לאכל את־השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו־לנו מעט־אכל׃ ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶאֱכֹ֣ל אֶת־הַשֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃ ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כאשר כלו לאכל את־השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו־לנו מעט־אכל׃ ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת־הַשֶּׁבֶר אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃ ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויהי כאשר כלו לאכל את השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו לנו מעט אכל ................................................................................ בראשית 43:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר כלו לאכל את השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו לנו מעט אכל׃ | Genesi 43:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e quand’ebbero finito di mangiare il grano che aveano portato dall’Egitto, il padre disse loro: "Tornate a comprarci un po’ di viveri". ................................................................................ KEJADIAN 43:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, setelah sudah dimakan habis akan segala gandum yang telah dibawa oleh mereka itu dari negeri Mesir, maka kata bapanya kepada mereka itu: Pergilah kamu pula, belikanlah kita sedikit makanan. ................................................................................ 창세기 43:2 Korean ................................................................................ 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 `다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라' ................................................................................ Pradþios knyga 43:2 Lithuanian ................................................................................ Kai jie sunaudojo javus, atsigabentus iš Egipto, jų tėvas sakė jiems: “Vėl keliaukite ir nupirkite mums maisto”. ................................................................................ Genesis 43:2 Maori ................................................................................ A, ka pau te witi i maua mai e ratou i Ihipa, na ka mea to ratou papa ki a ratou, Hoki atu ki te hoko i tetahi wahi kai ma tatou. ................................................................................ 1 Mosebok 43:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de hadde brukt op det korn de hadde hentet fra Egypten, sa deres far til dem: Dra atter avsted og kjøp oss litt korn! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy strawili onę żywność, którą byli przynieśli z Egiptu, że rzekł do nich ojciec ich: Idźcie znowu, a kupcie nam cokolwiek żywności. ................................................................................ Gênesis 43:2 Portugese Bible ................................................................................ Tendo eles acabado de comer o mantimento que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: voltai, comprai-nos um pouco de alimento. ................................................................................ Geneza 43:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au isprăvit de mîncat grîul, pe care -l aduseseră din Egipt, Iacov a zis fiilor săi: ,,Duceţi-vă iarăş, şi cumpăraţi-ne ceva merinde.`` ................................................................................ Бытие 43:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи. ................................................................................ Бытие 43:2 Russian koi8r ................................................................................ И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.[] ................................................................................ Génesis 43:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando acabaron de comer el grano que habían traído de Egipto, su padre les dijo: "Vuelvan allá y cómprennos un poco de alimento." ................................................................................ Génesis 43:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, díjoles su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento. ................................................................................ Génesis 43:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que cuando acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, les dijo su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento. ................................................................................ Génesis 43:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que cuando acabaron de consumir las provisiones que trajeron de Egipto, les dijo su padre: --Volved y comprad para nosotros un poco de alimento. ................................................................................ 1 Mosebok 43:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de hade förtärt den säd som de hade hämtat från Egypten, sade deras fader till dem: »Faren tillbaka och köpen litet säd till föda åt oss.» ................................................................................ Genesis 43:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang makain na nila ang trigong kanilang dinala mula sa Egipto, na sinabi sa kanila ng kanilang ama, Kayo'y pumaroong muli, ibili ninyo tayo ng kaunting pagkain. ................................................................................ Yaratılış 43:2 Turkish ................................................................................ Mısırdan getirilen buğday tükenince Yakup, oğullarına, ‹‹Yine gidin, bize biraz yiyecek alın›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi nội nhà đã ăn hết lương thực ở xứ Ê-díp-tô đem về rồi, thì cha các người ấy dạy rằng: Bay hãy trở xuống mua một ít lương thực cho chúng ta. ................................................................................ Genesi 43:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, dopo ch’essi ebber finito di mangiare il grano che aveano portato di Egitto, il padre loro disse loro: Tornate a comperarci un poco di vittuaglia. ................................................................................ KEJADIAN 43:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (43:1) ................................................................................ KEJADIAN 43:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah gandum yang dibawa mereka dari Mesir habis dimakan, berkatalah ayah mereka: "Pergilah pula membeli sedikit bahan makanan untuk kita." ................................................................................ Buy .......... Consumed .......... Corn .......... Eaten .......... Eating .......... Egypt .......... Finished .......... Food .......... Grain .......... Little .......... Turn .......... Used ................................................................................ Buy .......... Consumed .......... Corn .......... Eaten .......... Eating .......... Egypt .......... Finished .......... Food .......... Grain .......... Little .......... Turn .......... Used ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... all .......... and .......... back .......... brought .......... buy .......... came .......... eaten .......... eating .......... Egypt .......... father .......... finished .......... food .......... from .......... Go .......... grain .......... had .......... it .......... little .......... more .......... said .......... So .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... us .......... when .......... which ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |