Genesis 43:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said, "Be at ease, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them.
................................................................................
Genesis 43:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς ἵλεως ὑμῖν μὴ φοβεῖσθε ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ἔδωκεν ὑμῖν θησαυροὺς ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν τὸ δὲ ἀργύριον ὑμῶν εὐδοκιμοῦν ἀπέχω καὶ ἐξήγαγεν πρὸς αὐτοὺς τὸν συμεων
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמֹון בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיֹּוצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעֹון׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille respondit pax vobiscum nolite timere Deus vester et Deus patris vestri dedit vobis thesauros in sacculis vestris nam pecuniam quam dedistis mihi probatam ego habeo eduxitque ad eos Symeon

................................................................................
Génesis 43:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él dijo: No os preocupéis, no temáis. Vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os ha dado ese tesoro en vuestros costales; yo recibí vuestro dinero. Entonces les sacó a Simeón.
................................................................................
1 Mose 43:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach: Gehabt euch wohl, fürchtet euch nicht. Euer Gott hat euch einen Schatz gegeben in eure Säcke. Euer Geld ist mir geworden. Und er führte Simeon zu ihnen heraus{~} {~}
................................................................................
Genèse 43:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'intendant répondit: Que la paix soit avec vous! Ne craignez rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon.
................................................................................
創 世 記 43:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
家 宰 说 : 『 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的   神 和 你 们 父 亲 的   神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 ; 你 们 的 银 子 , 我 早 已 收 了 。 』 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he answered: Peace be with you, fear not: your God, and the God of your Father hath given you treasure in your sacks. For the money, which you gave me, I have for good. And he brought Simeon out to them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks; your money came to me. And he brought Simeon out to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"It's alright," he said. "Don't be afraid! Your God, the God of your father, must have given you treasure in your sacks. I received your money." Then he brought Simeon out to them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out to them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Peace be to you. Don't be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money." He brought Simeon out to them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'Peace to you, fear not: your God and the God of your father hath given to you hidden treasure in your bags, your money came unto me;' and he bringeth out Simeon unto them.
................................................................................
創 世 記 43:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
家 宰 說 : 『 你 們 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 們 的   神 和 你 們 父 親 的   神 賜 給 你 們 財 寶 在 你 們 的 口 袋 裡 ; 你 們 的 銀 子 , 我 早 已 收 了 。 』 他 就 把 西 緬 帶 出 來 , 交 給 他 們 。
................................................................................
創 世 記 43:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的 神,你們父親的 神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。
................................................................................
創 世 記 43:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
管家说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神,你们父亲的 神,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。”接着他把西缅带出来交给他们。
................................................................................
Genèse 43:23 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Paix vous soit, ne craignez pas. C'est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux.
................................................................................
Genèse 43:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : Tout va bien pour vous, ne craignez point; votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné un trésor dans vos sacs, votre argent est parvenu jusqu'à moi; et il leur amena Siméon.
................................................................................
Genèse 43:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne craignez point: C'est votre Dieu, le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon.
................................................................................
1 Mose 43:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach: Gehabt euch wohl, fürchtet euch nicht. Euer Gott und eures Vaters Gott hat euch einen Schatz gegeben in eure Säcke. Euer Geld ist mir worden. Und er führete Simeon zu ihnen heraus
................................................................................
1 Mose 43:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Friede euch! Fürchtet euch nicht! Euer Gott und der Gott eures Vaters hat euch einen Schatz in eure Säcke gegeben; euer Geld ist mir zugekommen. Und er führte Simeon zu ihnen heraus.
Zanafilla 43:23 Albanian
................................................................................
Por ai tha: "Qetësohuni, mos u trembni: Perëndia juaj dhe Perëndia e atit tuaj ka vënë një thesar në trastat tuaja. Unë i pata paratë tuaja". Pastaj u solli Simeonin.
................................................................................
Битие 43:23 Bulgarian
................................................................................
А той каза: Бъдете спокойни, не бойте се; Бог ваш и Бог на баща ви, ви даде скритото в чувалите ви съкровище; аз получих парите ви. Тогава изведе при тях Симеона.
................................................................................
Genesis 43:23 Croatian Bible
................................................................................
Budite mirni, reče im on. "Ne bojte se! Bog vaš i Bog vašega oca stavio je blago u vaše vreće. Vaš je novac k meni stigao." Potom im izvede Šimuna.
................................................................................
Genesis 43:23 Czech BKR
................................................................................
A on odpověděl: Mějte o to pokoj, nebojte se. Bůh váš, a Bůh otce vašeho dal vám poklad do pytlů vašich; penízeť jsem vaše já přijal. I vyvedl k nim Simeona.
................................................................................
1 Mosebog 43:23 Danish
................................................................................
Men han svarede: "Vær ved godt Mod, frygt ikke! Eders Gud og eders Faders Gud har lagt en Skat i eders Sække - eders Penge har jeg modtaget!" Og han førte Simeon ud til dem.
................................................................................
Genesis 43:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Vrede zij ulieden, vreest niet! Uw God en de God uws vaders heeft u een schat in uw zakken gegeven; uw geld is tot mij gekomen. En hij bracht Simeon tot hen uit.
................................................................................
1 Mózes 43:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Legyetek békén, ne féljetek; a ti Istentek és a ti atyátok Istene adta néktek azt a kincset zsákjaitokba; pénzetek az én kezemhez jutott. És kihozá hozzájok Simeont.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 43:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Estu trankvilaj, ne timu. Via Dio kaj la Dio de via patro donis al vi trezoron en viajn sakojn; vian monon mi ricevis. Kaj li elkondukis al ili Simeonon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi: olkaat hyvässä turvassa, älkäät peljätkö: teidän Jumalanne ja teidän isänne Jumala on teille tavaran antanut teidän säkkiinne: teidän rahanne olen minä saanut. Ja hän toi Simeonin heidän tykönsä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi: "Olkaa rauhassa, älkää peljätkö. Teidän Jumalanne ja teidän isänne Jumala on antanut teidän löytää aarteen säkeistänne. Teidän rahanne minä olen saanut." Ja hän toi heidän luokseen Simeonin.
................................................................................
Genesis 43:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε αυτοις ιλεως υμιν μη φοβεισθε ο θεος υμων και ο θεος των πατερων υμων εδωκεν υμιν θησαυρους εν τοις μαρσιπποις υμων το δε αργυριον υμων ευδοκιμουν απεχω και εξηγαγεν προς αυτους τον συμεων
................................................................................
Genesis 43:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de autois ileōs umin mē phobeisthe o theos umōn kai o theos tōn paterōn umōn edōken umin thēsaurous en tois marsippois umōn to de argurion umōn eudokimoun apechō kai eξēgagen pros autous ton sumeōn
................................................................................
eipen de autois ileOs umin mE phobeisthe o theos umOn kai o theos tOn paterOn umOn edOken umin thEsaurous en tois marsippois umOn to de argurion umOn eudokimoun apechO kai eξEgagen pros autous ton sumeOn

................................................................................
Jenèz 43:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Domestik anchèf la di yo: -Pa okipe bagay konsa. Nou pa bezwen pè. Se Bondye nou an, Bondye papa nou an, ki mete richès sa a pou nou nan sak yo. Mwen te resevwa premye lajan an. Lèfini, li mennen Simeyon vin jwenn yo.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال سلام لكم. لا تخافوا. الهكم واله ابيكم اعطاكم كنزا في عدالكم. فضتكم وصلت اليّ. ثم اخرج اليهم شمعون.
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שלום לכם אל־תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אלהם את־שמעון׃
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמֶר֩ שָׁלֹ֨ום לָכֶ֜ם אַל־תִּירָ֗אוּ אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י אֲבִיכֶם֙ נָתַ֨ן לָכֶ֤ם מַטְמֹון֙ בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם כַּסְפְּכֶ֖ם בָּ֣א אֵלָ֑י וַיֹּוצֵ֥א אֲלֵהֶ֖ם אֶת־שִׁמְעֹֽון׃
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שלום לכם אל־תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אלהם את־שמעון׃
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמֹון בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיֹּוצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעֹון׃
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויאמר שלום לכם אל תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם--כספכם בא אלי ויוצא אלהם את שמעון
................................................................................
בראשית 43:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר שלום לכם אל תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אלהם את שמעון׃
Genesi 43:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse: "Datevi pace, non temete; l’Iddio vostro e l’Iddio del vostro padre ha messo un tesoro nei vostri sacchi. Io ebbi il vostro danaro". E, fatto uscire Simeone, lo condusse loro.
................................................................................
KEJADIAN 43:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata orang itu: Selamatlah kamu, jangan takut! Bahwa Allahmu dan Allah bapamu itu telah mengaruniakan suatu harta dalam karungmu; bahwa uangmu itu telah kuterima. Hata, maka dibawanya ke luar akan Simeon kepada mereka itu.
................................................................................
창세기 43:23 Korean
................................................................................
그가 이르되 `너희는 안심하라 두려워 말라 ! 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라' 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고
................................................................................
Pradþios knyga 43:23 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Būkite ramūs! Nebijokite! Jūsų ir jūsų tėvo Dievas įdėjo jums lobį į maišus. Aš gavau jūsų pinigus”. Ir jis atvedė Simeoną pas juos.
................................................................................
Genesis 43:23 Maori
................................................................................
A ka mea ia, Kia tau te rangimarie ki a koutou, kaua e wehi: na to koutou Atua, na te Atua hoki o to koutou papa i homai he taonga ki a koutou ki roto ki a koutou peke: i tae mai ano ta koutou moni ki ahau. A ka kawea e ia a Himiona ki a ratou.
................................................................................
1 Mosebok 43:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: I kan være rolige, frykt ikke! Eders Gud og eders fars Gud har gitt eder en skatt i eders sekker; eders penger har jeg fått. Så førte han Simeon ut til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on rzekł: Pokój wam, nie bójcie się; Bóg wasz, i Bóg ojca waszego dał wam skarb do worów waszych; pieniądze wasze doszły mię. I wywiódł do nich Symeona.
................................................................................
Gênesis 43:23 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu ele: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, deu-vos um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro chegou-me às mãos. E trouxe-lhes fora Simeão.   
................................................................................
Geneza 43:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Economul a răspuns: ,,Fiţi pe pace! Nu vă temeţi de nimic. Dumnezeul vostru, Dumnezeul tatălui vostru, v'a pus pe ascuns o comoară în saci. Argintul vostru a trecut prin mînile mele.`` Şi le -a adus şi pe Simeon.
................................................................................
Бытие 43:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.
................................................................................
Бытие 43:23 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.[]
................................................................................
Génesis 43:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el mayordomo les dijo: "No se preocupen, no teman. El Dios de ustedes y el Dios de su padre les ha dado ese tesoro en sus costales. Yo haré constar que recibí el dinero de ustedes." Entonces les sacó a Simeón.
................................................................................
Génesis 43:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él respondió: Paz á vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dió el tesoro en vuestros costales: vuestro dinero vino á mí. Y sacó á Simeón á ellos.
................................................................................
Génesis 43:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio el tesoro en vuestros costales; vuestro dinero vino a mí. Y sacó a Simeón a ellos.
................................................................................
Génesis 43:23 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondió: --Paz a vosotros; no temáis. Vuestro Dios, el Dios de vuestro padre, os puso el tesoro en vuestros costales, puesto que vuestro dinero llegó a mi poder. Luego les sacó a Simeón.
................................................................................
1 Mosebok 43:23 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han: »Varen vid gott mod, frukten icke; det är eder Gud och eder faders Gud som har låtit eder finna en skatt i edra säckar; edra penningar har jag fått.» Sedan hämtade han Simeon ut till dem.
................................................................................
Genesis 43:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Mapayapa kayo; huwag kayong matakot, ang Dios ninyo at ang Dios ng inyong ama ang nagbigay sa inyo ng kayamanang natatago sa inyong mga bayong: tinanggap ko ang inyong salapi. At inilabas si Simeon sa kanila.
................................................................................
Yaratılış 43:23 Turkish
................................................................................
Kâhya, ‹‹Merak etmeyin›› dedi, ‹‹Korkmanıza gerek yok. Parayı Tanrınız, babanızın Tanrısı torbalarınıza koydurmuş. Ben paranızı aldım.›› Sonra Şimonu onlara getirdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 43:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quản gia đáp rằng: Mọi việc đều bình yên! đừng sợ chi cả! Ấy là Ðức Chúa Trời của các ngươi, tức Ðức Chúa Trời của cha các ngươi, đã ban vật quí vào bao. Còn bạc các ngươi thì đã có giao cho ta. Ðoạn, người dẫn Si-mê-ôn đến cùng anh em;
................................................................................
Genesi 43:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Datevi pace; non temiate; l’Iddio vostro, e l’Iddio del padre vostro, ha messo un tesoro ne’ vostri sacchi; i vostri danari mi vennero in mano.
................................................................................
KEJADIAN 43:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pelayan itu berkata, "Jangan takut. Jangan khawatir. Allahmu, yaitu Allah yang dipuja ayahmu, Dialah yang memasukkan uang itu ke dalam karungmu. Saya telah menerima pembayaranmu untuk gandum itu." Kemudian dibawanya Simeon kepada mereka,
................................................................................
KEJADIAN 43:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jawabnya: "Tenang sajalah, jangan takut; Allahmu dan Allah bapamu telah memberikan kepadamu harta terpendam dalam karungmu; uangmu itu telah kuterima." Kemudian dikeluarkannyalah Simeon dan dibawanya kepada mereka.
................................................................................
Afraid .......... Assured .......... Bags .......... Ease .......... Fear .......... Hidden .......... Money .......... Peace .......... Received .......... Rest .......... Right .......... Sacks .......... Servant .......... Simeon .......... Treasure .......... Wealth
................................................................................
Afraid .......... Assured .......... Bags .......... Ease .......... Fear .......... Hidden .......... Money .......... Peace .......... Received .......... Rest .......... Right .......... Sacks .......... Servant .......... Simeon .......... Treasure .......... Wealth
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... all .......... and .......... at .......... be .......... brought .......... do .......... Don't .......... ease .......... father .......... given .......... God .......... had .......... has .......... he .......... I .......... in .......... It's .......... money .......... not .......... of .......... out .......... received .......... right .......... sacks .......... said .......... silver .......... Simeon .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... treasure .......... you .......... Your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible