New American Standard Bible (©1995) "My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?'Genesis 44:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύριε σὺ ἠρώτησας τοὺς παῖδάς σου λέγων εἰ ἔχετε πατέρα ἢ ἀδελφόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem ................................................................................ Génesis 44:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ``¿Tenéis padre o hermano? ................................................................................ 1 Mose 44:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder? ................................................................................ Genèse 44:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? ................................................................................ 創 世 記 44:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 主 曾 问 仆 人 们 说 : 「 你 们 有 父 亲 有 兄 弟 没 有 ? 」 ................................................................................ King James Bible My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? American King James Version My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother? American Standard Version My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? Bible in Basic English My lord said to his servants, Have you a father or a brother? Douay-Rheims Bible My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother? Darby Bible Translation My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? English Revised Version My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? GOD'S WORD® Translation (©1995) Sir, you asked us, 'Do you have a father or a brother?' Webster's Bible Translation My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? World English Bible My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?' Young's Literal Translation My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother? ................................................................................ 創 世 記 44:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 主 曾 問 僕 人 們 說 : 「 你 們 有 父 親 有 兄 弟 沒 有 ? 」 ................................................................................ Genèse 44:19 French: Darby ................................................................................ Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? ................................................................................ Genèse 44:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant : Avez-vous père, ou frère? ................................................................................ Genèse 44:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère? ................................................................................ 1 Mose 44:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Mein HERR fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder? ................................................................................ 1 Mose 44:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder? | Zanafilla 44:19 Albanian ................................................................................ Zotëria im i pyeti shërbëtorët e tij duke thënë: "A keni ju baba apo vëlla?". ................................................................................ Битие 44:19 Bulgarian ................................................................................ Господарят ми попита слугите си, казвайки: Имате ли баща или брат? ................................................................................ Genesis 44:19 Croatian Bible ................................................................................ Pitao je moj gospodar svoje sluge: 'Imate li oca ili još kojega brata?' ................................................................................ Genesis 44:19 Czech BKR ................................................................................ Pán můj ptal se služebníků svých, řka: Máte-li otce, neb bratra? ................................................................................ 1 Mosebog 44:19 Danish ................................................................................ Min Herre spurgte sine Trælle Har I Fader eller Broder? ................................................................................ Genesis 44:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn heer vraagde zijn knechten, zeggende: Hebt gijlieden een vader, of broeder? ................................................................................ 1 Mózes 44:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az én uram kérdezte vala az õ szolgáit, mondván: Van-é atyátok, vagy testvéretek? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:19 Esperanto ................................................................................ Mia sinjoro demandis siajn sklavojn, dirante: CXu vi havas patron aux fraton? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun herrani kysyi hänen palvelioiltansa, sanoen: onko teillä isää taikka veljeä? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herrani kysyi palvelijoiltaan sanoen: 'Onko teillä isää tai veljeä?' ................................................................................ Genesis 44:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυριε συ ηρωτησας τους παιδας σου λεγων ει εχετε πατερα η αδελφον ................................................................................ Genesis 44:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kurie su ērōtēsas tous paidas sou legōn ei echete patera ē adelphon kurie su ErOtEsas tous paidas sou legOn ei echete patera E adelphon ................................................................................ Jenèz 44:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt, ou te mande nou èske papa nou la, èske nou gen lòt frè.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سيدي سأل عبيده قائلا هل لكم اب او اخ. ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אדני שאל את־עבדיו לאמר היש־לכם אב או־אח׃ ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲדֹנִ֣י שָׁאַ֔ל אֶת־עֲבָדָ֖יו לֵאמֹ֑ר הֲיֵשׁ־לָכֶ֥ם אָ֖ב אֹו־אָֽח׃ ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אדני שאל את־עבדיו לאמר היש־לכם אב או־אח׃ ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אֹו־אָח׃ ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח ................................................................................ בראשית 44:19 Hebrew Bible ................................................................................ אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח׃ | Genesi 44:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il mio signore interrogò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello? ................................................................................ KEJADIAN 44:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tuanku telah bertanya akan patik: Adakah lagi pada kamu bapa atau adik? ................................................................................ 창세기 44:19 Korean ................................................................................ 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에 ................................................................................ Pradþios knyga 44:19 Lithuanian ................................................................................ Mano valdove, tu klausei savo tarnų: ‘Ar jūs turite tėvą ar brolį?’ ................................................................................ Genesis 44:19 Maori ................................................................................ I ui mai toku ariki ki ana pononga, i mea, He papa ranei to koutou, he teina ranei? ................................................................................ 1 Mosebok 44:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Min herre spurte sine tjenere: Har I far eller bror? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pan mój pytał sług swoich mówiąc: Macież ojca albo brata? ................................................................................ Gênesis 44:19 Portugese Bible ................................................................................ Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão? ................................................................................ Geneza 44:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul meu a întrebat pe robii săi, zicînd: ,,Mai trăeşte tatăl vostru, şi mai aveţi vreun frate?`` ................................................................................ Бытие 44:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? ................................................................................ Бытие 44:19 Russian koi8r ................................................................................ Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?[] ................................................................................ Génesis 44:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mi señor preguntó a sus siervos: '¿Tienen padre o hermano?' ................................................................................ Génesis 44:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mi señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano? ................................................................................ Génesis 44:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano? ................................................................................ Génesis 44:19 Spanish: Modern ................................................................................ Mi señor preguntó a sus siervos diciendo: "¿Tenéis padre o hermano?" ................................................................................ 1 Mosebok 44:19 Swedish (1917) ................................................................................ Min herre frågade sina tjänare och sade: 'Haven I eder fader eller någon broder ännu därhemma?' ................................................................................ Genesis 44:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tinanong ng aking panginoon ang kaniyang mga lingkod, na sinasabi; Kayo ba'y mayroong ama o kapatid? ................................................................................ Yaratılış 44:19 Turkish ................................................................................ Efendim, biz kullarına sormuştun: ‹Babanız ya da başka kardeşiniz var mı?› diye. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa có hỏi kẻ tôi tớ rằng: Các ngươi còn cha hay là anh em nào chăng? ................................................................................ Genesi 44:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il mio signore domandò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello? ................................................................................ KEJADIAN 44:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuanku telah bertanya kepada kami ini, 'Apakah kamu masih mempunyai ayah atau saudara yang lain?' ................................................................................ KEJADIAN 44:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tuanku telah bertanya kepada hamba-hambanya ini: Masih adakah ayah atau saudara kamu?Have .......... Servants Have .......... Servants Alphabetical: a .......... asked .......... brother' .......... Do .......... father .......... have .......... his .......... lord .......... My .......... or .......... saying .......... servants .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |