New American Standard Bible (©1995) "You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'Genesis 44:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σὺ δὲ εἶπας τοῖς παισίν σου ἐὰν μὴ καταβῇ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ' ὑμῶν οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam ................................................................................ Génesis 44:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú, sin embargo, dijiste a tus siervos: ``Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no volveréis a ver mi rostro. ................................................................................ 1 Mose 44:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen. ................................................................................ Genèse 44:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. ................................................................................ 創 世 記 44:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 对 仆 人 说 : 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你 们 就 不 得 再 见 我 的 面 。 ................................................................................ King James Bible And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. American King James Version And you said to your servants, Except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more. American Standard Version And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. Bible in Basic English But you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again. Douay-Rheims Bible And thou saidst to thy servants: Except your youngest brother come with you, you shall see my face no more. Darby Bible Translation And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. English Revised Version And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then you told us, 'If your youngest brother doesn't come here with you, you will never be allowed to see me again.' Webster's Bible Translation And thou saidst to thy servants, Except your youngest brother shall come down with you, ye shall see my face no more. World English Bible You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.' Young's Literal Translation and thou sayest unto thy servants, If your young brother come not down with you, ye add not to see my face. ................................................................................ 創 世 記 44:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 對 僕 人 說 : 你 們 的 小 兄 弟 若 不 與 你 們 一 同 下 來 , 你 們 就 不 得 再 見 我 的 面 。 ................................................................................ Genèse 44:23 French: Darby ................................................................................ Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. ................................................................................ Genèse 44:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. ................................................................................ Genèse 44:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. ................................................................................ 1 Mose 44:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen. ................................................................................ 1 Mose 44:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprachst du zu deinen Knechten: Wenn euer jüngster Bruder nicht mit euch herabkommt, so sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen. | Zanafilla 44:23 Albanian ................................................................................ Por ti u the shërbëtorëve të tu: "Në rast se vëllai juaj më i ri nuk zbret bashkë me ju, ju nuk do ta shihni më fytyrën time". ................................................................................ Битие 44:23 Bulgarian ................................................................................ А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. ................................................................................ Genesis 44:23 Croatian Bible ................................................................................ Nato si rekao svojim slugama: 'Ako vaš najmlađi brat s vama ne dođe ovamo, više ne smijete preda me.' ................................................................................ Genesis 44:23 Czech BKR ................................................................................ Ty pak řekl jsi služebníkům svým: Nepřijde-li bratr váš mladší s vámi, nepokoušejte se více viděti tváři mé. ................................................................................ 1 Mosebog 44:23 Danish ................................................................................ Så sagde du til dine Trælle: Kommer eders yngste Broder ikke med herned, så bliver I ikke mere stedt for mit Åsyn! ................................................................................ Genesis 44:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeidet gij tot uw knechten: Indien uw kleinste broeder met u niet afkomt, zo zult gij mijn aangezicht niet meer zien. ................................................................................ 1 Mózes 44:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt mondád a te szolgáidnak: Ha a ti legkisebbik atyátokfia el nem jõ veletek, színem elé se kerûljetek többé. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:23 Esperanto ................................................................................ Tiam vi diris al viaj sklavoj: Se ne venos kun vi via plej juna frato, tiam ne aperu plu antaux mia vizagxo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sinä sanoit palvelioilles. jollei teidän nuorin veljenne tule teidän kanssanne, niin ei teidän pidä enää minun kasvojani näkemän. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinä sanoit palvelijoillesi: 'Jos nuorin veljenne ei tule tänne teidän kanssanne, niin älkää enää näyttäytykö minun kasvojeni edessä'. ................................................................................ Genesis 44:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ δε ειπας τοις παισιν σου εαν μη καταβη ο αδελφος υμων ο νεωτερος μεθ' υμων ου προσθησεσθε ετι ιδειν το προσωπον μου ................................................................................ Genesis 44:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su de eipas tois paisin sou ean mē katabē o adelphos umōn o neōteros meth' umōn ou prosthēsesthe eti idein to prosōpon mou su de eipas tois paisin sou ean mE katabE o adelphos umOn o neOteros meth' umOn ou prosthEsesthe eti idein to prosOpon mou ................................................................................ Jenèz 44:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, ou te kenbe pawòl ou pi rèd, ou te di nou si ti frè nou an pa vini ak nou, nou pa bezwen parèt devan ou.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت لعبيدك ان لم ينزل اخوكم الصغير معكم لا تعودوا تنظرون وجهي. ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אל־עבדיך אם־לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃ ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְאֹ֥ות פָּנָֽי׃ ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אל־עבדיך אם־לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃ ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאֹות פָּנָי׃ ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם--לא תספון לראות פני ................................................................................ בראשית 44:23 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃ | Genesi 44:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu dicesti ai tuoi servitori: Se il vostro fratello più giovine non scende con voi, voi non vedrete più la mia faccia. ................................................................................ KEJADIAN 44:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi titah tuanku kepada patik: Jikalau adikmu yang bungsu itu tiada turun serta dengan kamu, jangan kamu memandang mukaku lagi. ................................................................................ 창세기 44:23 Korean ................................................................................ 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로 ................................................................................ Pradþios knyga 44:23 Lithuanian ................................................................................ Tada, valdove, pasakei savo tarnams: ‘Jei jūsų jauniausias brolis neateis su jumis, nepasirodykite mano akyse!’ ................................................................................ Genesis 44:23 Maori ................................................................................ Na ka mea koe ki au pononga, Ki te kahore to koutou teina, te whakaotinga, e haere tahi mai i a koutou ki raro nei, e kore koutou e kite i toku kanohi a muri ake nei. ................................................................................ 1 Mosebok 44:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men du sa til dine tjenere: Dersom ikke eders yngste bror kommer ned med eder, skal I ikke mere komme for mine øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedyś rzekł do sług swoich: Jeźli nie przyjdzie brat wasz młodszy z wami, nie ujrzycie więcej oblicza mojego. ................................................................................ Gênesis 44:23 Portugese Bible ................................................................................ replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face. ................................................................................ Geneza 44:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu ai spus robilor tăi: ,,Dacă nu se va pogorî şi fratele vostru împreună cu voi, să nu-mi mai vedeţi faţa.`` ................................................................................ Бытие 44:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице. ................................................................................ Бытие 44:23 Russian koi8r ................................................................................ Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице.[] ................................................................................ Génesis 44:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Usted, sin embargo, dijo a sus siervos: 'Si su hermano menor no desciende con ustedes, no volverán a ver mi rostro.' ................................................................................ Génesis 44:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijiste á tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro. ................................................................................ Génesis 44:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro. ................................................................................ Génesis 44:23 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijiste a tus siervos: "Si vuestro hermano menor no viene con vosotros, no veréis más mi cara." ................................................................................ 1 Mosebok 44:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men du sade till dina tjänare: 'Om eder yngste broder icke följer med eder hitned, så fån I icke mer komma inför mitt ansikte.' ................................................................................ Genesis 44:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iyong sinabi sa iyong mga lingkod, Hindi na ninyo makikita ang aking mukha, malibang inyong ipagsamang bumaba ang inyong kapatid na bunso. ................................................................................ Yaratılış 44:23 Turkish ................................................................................ Sen de biz kullarına, ‹Eğer küçük kardeşiniz sizinle gelmezse, yüzümü bir daha göremezsiniz› demiştin. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúa lại dạy: Nếu em út không theo các ngươi xuống đây, thì các ngươi chẳng còn thấy mặt ta nữa. ................................................................................ Genesi 44:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tu dicesti a’ tuoi servitori: Se il vostro fratel minore non iscende con voi, voi non vedrete più la mia faccia. ................................................................................ KEJADIAN 44:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Tuanku berkata, 'Kamu tidak boleh menghadap aku lagi jika tidak membawa adikmu itu.' ................................................................................ KEJADIAN 44:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian tuanku berkata kepada hamba-hambamu ini: Jika adikmu yang bungsu itu tidak datang ke mari bersama-sama dengan kamu, kamu tidak boleh melihat mukaku lagi.Add .......... Except .......... Face .......... However .......... Servants .......... Unless .......... Young .......... Youngest Add .......... Except .......... Face .......... However .......... Servants .......... Unless .......... Young .......... Youngest Alphabetical: again' .......... brother .......... But .......... comes .......... down .......... face .......... however .......... my .......... not .......... said .......... see .......... servants .......... to .......... told .......... Unless .......... will .......... with .......... you .......... youngest .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |