New American Standard Bible (©1995) "For your servant became surety for the lad to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.'Genesis 44:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ παῖς σου ἐκδέδεκται τὸ παιδίον παρὰ τοῦ πατρὸς λέγων ἐὰν μὴ ἀγάγω αὐτὸν πρὸς σὲ καὶ στήσω αὐτὸν ἐναντίον σου ἡμαρτηκὼς ἔσομαι πρὸς τὸν πατέρα πάσας τὰς ἡμέρας בראשית 44:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת־הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל־הַיָּמִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego proprie servus tuus qui in meam hunc recepi fidem et spopondi dicens nisi reduxero eum peccati reus ero in patrem meum omni tempore ................................................................................ Génesis 44:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque yo, tu siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: ``Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre. ................................................................................ 1 Mose 44:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich, dein Knecht, bin Bürge geworden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen. {~} ................................................................................ Genèse 44:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. ................................................................................ 創 世 記 44:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 仆 人 曾 向 我 父 亲 为 这 童 子 作 保 , 说 : 我 若 不 带 他 回 来 交 给 父 亲 , 我 便 在 父 亲 面 前 永 远 担 罪 。 ................................................................................ King James Bible For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. American King James Version For your servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to you, then I shall bear the blame to my father for ever. American Standard Version For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever. Bible in Basic English For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever. Douay-Rheims Bible Let me be tht proper servant, who took him into my trust, and promised, saying: If I bring him not again, I will be guilty of sin against my father for ever. Darby Bible Translation For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days. English Revised Version For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I guaranteed my father that the boy would come back. I said, 'If I don't bring him back to you, then you can blame me the rest of my life, Father.' Webster's Bible Translation For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I will bear the blame to my father for ever. World English Bible For your servant became collateral for the boy to my father, saying, 'If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.' Young's Literal Translation for thy servant obtained the youth by surety from my father, saying, If I bring him not in unto thee -- then I have sinned against my father all the days. ................................................................................ 創 世 記 44:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 僕 人 曾 向 我 父 親 為 這 童 子 作 保 , 說 : 我 若 不 帶 他 回 來 交 給 父 親 , 我 便 在 父 親 面 前 永 遠 擔 罪 。 ................................................................................ Genèse 44:32 French: Darby ................................................................................ Car ton serviteur a répondu du jeune homme auprès de mon père, en disant: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père tous mes jours. ................................................................................ Genèse 44:32 French: Martin (1744) ................................................................................ De plus, ton serviteur a répondu de l'enfant [pour l'emmener] d'auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, je serai toute ma vie sujet à la peine envers mon père. ................................................................................ Genèse 44:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ton serviteur a répondu du jeune homme, en le prenant à mon père; et il a dit: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père à toujours. ................................................................................ 1 Mose 44:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich, dein Knecht, bin Bürge worden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen. ................................................................................ 1 Mose 44:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn dein Knecht ist für den Knaben Bürge geworden bei meinem Vater, indem ich sprach: Wenn ich ihn nicht zu dir bringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater gesündigt haben. | Zanafilla 44:32 Albanian ................................................................................ Tani, me qenë se shërbëtori yt është bërë dorëzanë për fëmijën pranë atit tim dhe i ka thënë: "Në rast se nuk do ta rikthej do të jem për gjithnjë fajtor ndaj atit tim", ................................................................................ Битие 44:32 Bulgarian ................................................................................ Защото слугата ти стана поръчител пред баща си за детето, като казах: Ако не ти го доведа, тогава ще бъда за винаги виновен пред баща си. ................................................................................ Genesis 44:32 Croatian Bible ................................................................................ Jer tvoj je sluga zajamčio ocu svome za dječaka, rekavši: 'Ako ti ga ne vratim, bit ću kriv svome ocu svega vijeka.' ................................................................................ Genesis 44:32 Czech BKR ................................................................................ Nebo služebník tvůj slíbil za pachole, abych je vzal od otce svého, řka: Jestliže ho nepřivedu zase k tobě, tedy vinen budu hříchem otci mému po všecky dny. ................................................................................ 1 Mosebog 44:32 Danish ................................................................................ Men din Træl skal svare sin Fader for Drengen, og jeg har forpligtet mig til at være hans Skyldner for bestandig, hvis jeg ikke bringer ham til ham; ................................................................................ Genesis 44:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want uw knecht is voor dezen jongeling borg bij mijn vader, zeggende: Zo ik hem tot u niet wederbreng, zo zal ik tegen mijn vader alle dagen gezondigd hebben! ................................................................................ 1 Mózes 44:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivel a te szolgád e fiúért az õ atyjánál kezes lett, mondván: Ha vissza nem hozom õt hozzád, mind éltig bûnös legyek az én atyám elõtt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:32 Esperanto ................................................................................ CXar mi, via sklavo, garantiis por la knabo antaux mia patro, dirante: Se mi ne revenigos lin al vi, mi estos kulpa antaux mia patro por cxiam. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sinun palvelias on taannut nuorukaisen minun isäni edessä, sanoen: jollen minä häntä tuo jällensä sinun tykös, niin minä sen edestä kaiken minun elinaikani olen vikapää kärsimään. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä palvelijasi on luvannut isälleen vastata nuorukaisesta ja sanonut: 'Jos en tuo häntä takaisin luoksesi, niin minä olen syyllinen isäni edessä kaiken elinaikani'. ................................................................................ Genesis 44:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο γαρ παις σου εκδεδεκται το παιδιον παρα του πατρος λεγων εαν μη αγαγω αυτον προς σε και στησω αυτον εναντιον σου ημαρτηκως εσομαι προς τον πατερα πασας τας ημερας ................................................................................ Genesis 44:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o gar pais sou ekdedektai to paidion para tou patros legōn ean mē agagō auton pros se kai stēsō auton enantion sou ēmartēkōs esomai pros ton patera pasas tas ēmeras o gar pais sou ekdedektai to paidion para tou patros legOn ean mE agagO auton pros se kai stEsO auton enantion sou EmartEkOs esomai pros ton patera pasas tas Emeras ................................................................................ Jenèz 44:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, se mwen menm ki te bay papa m' garanti m'ap tounen ak pitit la. Mwen te di l': Si m' pa mennen l' tounen ba li, se mwen menm k'ap pote fòt la devan l' jouk jou mwen mouri.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان عبدك ضمن الغلام لابي قائلا ان لم اجئ به اليك أصر مذنبا الى ابي كل الايام. ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי עבדך ערב את־הנער מעם אבי לאמר אם־לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל־הימים׃ ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־הַנַּ֔עַר מֵעִ֥ם אָבִ֖י לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֤א אֲבִיאֶ֙נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי עבדך ערב את־הנער מעם אבי לאמר אם־לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל־הימים׃ ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת־הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל־הַיָּמִים׃ ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים ................................................................................ בראשית 44:32 Hebrew Bible ................................................................................ כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים׃ | Genesi 44:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora, siccome il tuo servitore s’è reso garante del fanciullo presso mio padre, e gli ha detto: Se non te lo riconduco sarò per sempre colpevole verso mio padre, ................................................................................ KEJADIAN 44:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tambahan pula patik sudah mengaku akan budak ini di hadapan bapa patik, serta kata patik: Jikalau tiada sahaya kembalikan dia pula kepada bapa, niscaya sahaya akan menanggung dosa selama-lamanya akan bapa sahaya adanya. ................................................................................ 창세기 44:32 Korean ................................................................................ 주의 종이 내 아비에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄를 지리이다 하였사오니 ................................................................................ Pradþios knyga 44:32 Lithuanian ................................................................................ Tavo tarnas laidavo už berniuką savo tėvui, sakydamas: ‘Jei aš jo neparvesiu, būsiu nusikaltęs tau visą amžių’, ................................................................................ Genesis 44:32 Maori ................................................................................ I waiho hoki tau pononga hei utu mo tenei tama ki toku papa, i mea ahau, Ki te kahore ia e kawea mai e ahau ki a koe, na, hei whakahenga ahau ma toku papa i nga ra katoa. ................................................................................ 1 Mosebok 44:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For din tjener tok på sig å svare for gutten hos min far og sa: dersom jeg ikke har ham med tilbake til dig, vil jeg være min fars skyldner alle mine dager. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo sługa twój przyrzekł za to dziecię, gdy je brał od ojca swego, mówiąc: Jeźlić go zaś nie przywiodę, tedy będę winien grzechu przeciw ojcu memu po wszystkie dni. ................................................................................ Gênesis 44:32 Portugese Bible ................................................................................ Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre. ................................................................................ Geneza 44:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci robul tău s'a pus chezăş pentru copil, şi a zis tatălui meu: ,,Dacă nu -l voi aduce înapoi la tine, vinovat să fiu pentru totdeauna faţă de tatăl meu.`` ................................................................................ Бытие 44:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни. ................................................................................ Бытие 44:32 Russian koi8r ................................................................................ Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.[] ................................................................................ Génesis 44:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque yo, su siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: 'Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre.' ................................................................................ Génesis 44:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como tu siervo salió por fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días; ................................................................................ Génesis 44:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque tu siervo salió por fiador por el joven con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días; ................................................................................ Génesis 44:32 Spanish: Modern ................................................................................ Como tu siervo salió por fiador del joven ante mi padre, diciendo: "Si no te lo traigo de vuelta, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre", ................................................................................ 1 Mosebok 44:32 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag, din tjänare, har lovat min fader att ansvara för ynglingen och har sagt, att om jag icke för denne till honom igen, så vill jag vara en syndare inför min fader i all min tid. ................................................................................ Genesis 44:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang iyong lingkod ang siyang nanagot sa bata sa aking ama, na nagsasabi: Kung hindi ko siya dalhin sa iyo, ay papasanin ko nga ang kasalanan sa aking ama magpakailan man. ................................................................................ Yaratılış 44:32 Turkish ................................................................................ Ben kulun bu çocuğa kefil oldum. Babama, ‹Onu sana geri getirmezsem, ömrümce kendimi sana karşı suçlu sayarım› dedim. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì kẻ tôi tớ nầy có chịu bảo lãnh đứa con út đó mà thưa rằng: Nếu con không đem em về cho cha, thì sẽ cam tội cùng cha mãi mãi. ................................................................................ Genesi 44:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, perciocchè il tuo servitore ha assicurato di questo fanciullo a mio padre, menandonelo d’appresso a lui, dicendo: Se io non te lo riconduco, io sarò colpevole inverso mio padre in perpetuo; ................................................................................ KEJADIAN 44:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lagipula, hamba telah berjanji kepada ayah hamba bahwa hamba menjadi jaminan anak itu. Hamba berkata kepadanya, bahwa jika hamba tidak membawa anak itu kembali kepadanya, hambalah yang akan menanggung hukuman seumur hidup. ................................................................................ KEJADIAN 44:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi hambamu ini telah menanggung anak itu terhadap ayahku dengan perkataan: Jika aku tidak membawanya kembali kepada bapa, maka akulah yang berdosa kepada bapa untuk selama-lamanya.Bear .......... Blame .......... Boy .......... Boy's .......... Collateral .......... Forever .......... Guaranteed .......... Guilty .......... Lad .......... Obtained .......... Safely .......... Safety .......... Servant .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Surety .......... Youth Bear .......... Blame .......... Boy .......... Boy's .......... Collateral .......... Forever .......... Guaranteed .......... Guilty .......... Lad .......... Obtained .......... Safely .......... Safety .......... Servant .......... Sight .......... Sin .......... Sinned .......... Surety .......... Youth Alphabetical: all .......... back .......... bear .......... became .......... before .......... blame .......... boy's .......... bring .......... do .......... father .......... For .......... forever' .......... guaranteed .......... him .......... I .......... If .......... lad .......... let .......... life' .......... me .......... my .......... not .......... safety .......... said .......... saying .......... servant .......... surety .......... the .......... then .......... to .......... will .......... you .......... Your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |