Genesis 44:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For how shall I go up to my father if the lad is not with me-- for fear that I see the evil that would overtake my father?"
................................................................................
Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πῶς γὰρ ἀναβήσομαι πρὸς τὸν πατέρα τοῦ παιδίου μὴ ὄντος μεθ' ἡμῶν ἵνα μὴ ἴδω τὰ κακά ἃ εὑρήσει τὸν πατέρα μου
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam

................................................................................
Génesis 44:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?
................................................................................
1 Mose 44:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.
................................................................................
Genèse 44:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
................................................................................
創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For I cannot return to my father without the boy, lest I be a witness of the calamity that will oppress my father.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for how should I go up to my father if the lad were not with me? lest I see the evil that would come on my father.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
How could I go back to my father if the boy isn't with me? I couldn't bear to see my father's misery!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For how shall I return to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.'
................................................................................
創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 ? 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 。
................................................................................
創 世 記 44:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
................................................................................
創 世 記 44:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
................................................................................
Genèse 44:34 French: Darby
................................................................................
car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père!
................................................................................
Genèse 44:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père!
................................................................................
Genèse 44:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
................................................................................
1 Mose 44:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.
................................................................................
1 Mose 44:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? -daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde!
Zanafilla 44:34 Albanian
................................................................................
Sepse si mund të rikthehem tek ati im në qoftë se fëmija nuk është me mua? Ah, mos e pafsha dhembjen që do të pushtonte atin tim!".
................................................................................
Битие 44:34 Bulgarian
................................................................................
Защото, как да отида аз при баща си, ако детето не е с мене? Да не би да видя злото, което ще сполети баща ми.
................................................................................
Genesis 44:34 Croatian Bible
................................................................................
Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca."
................................................................................
Genesis 44:34 Czech BKR
................................................................................
Nebo jak bych já vstoupil k otci svému, kdyby tohoto pacholete nebylo se mnou? Leč bych chtěl viděti trápení, kteréž by přišlo na otce mého.
................................................................................
1 Mosebog 44:34 Danish
................................................................................
Thi hvorledes skulde jeg kunne drage hjem til min Fader, når jeg ikke har Drengen med? Jeg vil ikke kunne være Vidne til den Ulykke, der rammer min Fader!"
................................................................................
Genesis 44:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou.
................................................................................
1 Mózes 44:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 44:34 Esperanto
................................................................................
CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä kuinka minä taidan mennä minun isäni tykö, jollei nuorukainen olisi minun kanssani? Etten minä näkisi sitä surkeutta, johon minun isäni joutuu.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani? En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi."
................................................................................
Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πως γαρ αναβησομαι προς τον πατερα του παιδιου μη οντος μεθ' ημων ινα μη ιδω τα κακα α ευρησει τον πατερα μου
................................................................................
Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pōs gar anabēsomai pros ton patera tou paidiou mē ontos meth' ēmōn ina mē idō ta kaka a eurēsei ton patera mou
................................................................................
pOs gar anabEsomai pros ton patera tou paidiou mE ontos meth' EmOn ina mE idO ta kaka a eurEsei ton patera mou

................................................................................
Jenèz 44:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa konnen ki pye pou m' ta mete devan pou m' tounen kay papa m' san ti gason an pa avèk nou. Mwen pa ta vle wè lapenn sa a tonbe sou papa m'.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني كيف اصعد الى ابي والغلام ليس معي. لئلا انظر الشر الذي يصيب ابي
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי  פן אראה ברע אשר ימצא את אבי
................................................................................
בראשית 44:34 Hebrew Bible
................................................................................
כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי׃
Genesi 44:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!"
................................................................................
KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena bagaimana boleh patik mendapatkan bapa patik, jikalau budak ini tiada serta? Jangan patik melihat celaka yang akan berlaku atas bapa patik itu.
................................................................................
창세기 44:34 Korean
................................................................................
내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 ? 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다'
................................................................................
Pradþios knyga 44:34 Lithuanian
................................................................................
Kaip galėčiau grįžti pas savo tėvą be jauniausiojo brolio ir matyti nelaimę, kuri ištiks mano tėvą”.
................................................................................
Genesis 44:34 Maori
................................................................................
Me pehea hoki ahau e haere ai ki runga, ki toku papa, ki te kahore te tama i ahau? kei kite ahau i te kino e pa ana ki toku papa.
................................................................................
1 Mosebok 44:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For hvorledes skulde jeg dra hjem til min far uten at gutten var med mig? Jeg kunde ikke se på den sorg som vilde komme over min far.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo jakoż ja mam wrócić się do ojca mego, gdy tego dziecięcia ze mną nie będzie? chybabym chciał patrzyć na żałość, która by przyszła na ojca mego.
................................................................................
Gênesis 44:34 Portugese Bible
................................................................................
Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.   
................................................................................
Geneza 44:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu, dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mîhnirea tatălui meu!``
................................................................................
Бытие 44:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
................................................................................
Бытие 44:34 Russian koi8r
................................................................................
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.[]
................................................................................
Génesis 44:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?"
................................................................................
Génesis 44:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre.
................................................................................
Génesis 44:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.
................................................................................
Génesis 44:34 Spanish: Modern
................................................................................
Porque, ¿cómo volveré yo a mi padre si el muchacho no está conmigo? ¡No podré, para no ver la desgracia que sobrevendrá a mi padre!
................................................................................
1 Mosebok 44:34 Swedish (1917)
................................................................................
Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader.»
................................................................................
Genesis 44:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't paanong paroroon ako sa aking ama, at ang bata'y di ko kasama? Baka aking makita pa ang sakunang sasapit sa aking ama.
................................................................................
Yaratılış 44:34 Turkish
................................................................................
O yanımda olmadan babamın yanına nasıl dönerim? Babamın başına gelecek kötülüğe dayanamam.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 44:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì, nếu đứa trẻ không theo về, làm sao tôi dám về cùng cha tôi? Ôi, tôi nỡ nào thấy điều tai họa của cha tôi ư!
................................................................................
Genesi 44:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre.
................................................................................
KEJADIAN 44:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagaimana hamba dapat kembali kepada ayah kami jika anak itu tidak ikut? Hamba tidak tahan nanti melihat musibah yang akan menimpa ayah kami itu."
................................................................................
KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab masakan aku pulang kepada ayahku, apabila anak itu tidak bersama-sama dengan aku? Aku tidak akan sanggup melihat nasib celaka yang akan menimpa ayahku."
................................................................................
Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth
................................................................................
Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth
................................................................................
Alphabetical: back .......... boy .......... can .......... come .......... Do .......... evil .......... father .......... fear .......... For .......... go .......... How .......... I .......... if .......... is .......... lad .......... let .......... me .......... me-for .......... misery .......... my .......... No .......... not .......... overtake .......... see .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... up .......... upon .......... with .......... would
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible