Genesis 44:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So he overtook them and spoke these words to them.
................................................................................
Genesis 44:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εὑρὼν δὲ αὐτοὺς εἶπεν αὐτοῖς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est

................................................................................
Génesis 44:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que los alcanzó, les dijo estas palabras.
................................................................................
1 Mose 44:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er sie ereilte, redete er mit ihnen solche Worte.
................................................................................
Genèse 44:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.
................................................................................
創 世 記 44:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
家 宰 追 上 他 们 , 将 这 些 话 对 他 们 说 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he overtook them, and he spoke to them these same words.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he overtook them, and he spake unto them these words.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So he overtook them and said these words to them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he overtook them, and he spoke to them these words.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he overtook them, and he spake unto them these words.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he caught up with them, he repeated these words to them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he overtook them, and he spoke to them these same words.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He overtook them, and he spoke these words to them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he overtaketh them, and speaketh unto them these words,
................................................................................
創 世 記 44:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
家 宰 追 上 他 們 , 將 這 些 話 對 他 們 說 了 。
................................................................................
創 世 記 44:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
管家追上了他們,就對他們說了這些話。
................................................................................
創 世 記 44:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
管家追上了他们,就对他们说了这些话。
................................................................................
Genèse 44:6 French: Darby
................................................................................
Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là.
................................................................................
Genèse 44:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles.
................................................................................
Genèse 44:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il les atteignit, et leur dit ces paroles.
................................................................................
1 Mose 44:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte.
................................................................................
1 Mose 44:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen.
Zanafilla 44:6 Albanian
................................................................................
Ai i arriti ata dhe u tha këto fjalë.
................................................................................
Битие 44:6 Bulgarian
................................................................................
И [човекът], като ги настигна, каза им тия думи.
................................................................................
Genesis 44:6 Croatian Bible
................................................................................
Stigavši ih, ponovi im te riječi.
................................................................................
Genesis 44:6 Czech BKR
................................................................................
Tedy dohoniv se jich, mluvil jim slova ta.
................................................................................
1 Mosebog 44:6 Danish
................................................................................
Og da han havde indhentet dem, sagde han det til dem.
................................................................................
Genesis 44:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij achterhaalde hen, en sprak tot hen diezelfde woorden.
................................................................................
1 Mózes 44:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És utóléré õket, és ilyen szavakkal szóla nékik.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 44:6 Esperanto
................................................................................
Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän käsitti heidät, puhui hän nämät sanat heille.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun hän sitten saavutti heidät, puhui hän heille nämä sanat.
................................................................................
Genesis 44:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ευρων δε αυτους ειπεν αυτοις κατα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
Genesis 44:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eurōn de autous eipen autois kata ta rēmata tauta
................................................................................
eurOn de autous eipen autois kata ta rEmata tauta

................................................................................
Jenèz 44:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè domestik la trape yo, li repete tout sa mèt li a te di l'.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فادركهم وقال لهم هذا الكلام.
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישגם וידבר אלהם את־הדברים האלה׃
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישגם וידבר אלהם את־הדברים האלה׃
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה
................................................................................
בראשית 44:6 Hebrew Bible
................................................................................
וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה׃
Genesi 44:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli li raggiunse, e disse loro quelle parole.
................................................................................
KEJADIAN 44:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka didapatinya akan mereka itu, lalu dikatakannya kepadanya segala perkataan itu.
................................................................................
창세기 44:6 Korean
................................................................................
청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
................................................................................
Pradþios knyga 44:6 Lithuanian
................................................................................
Prievaizdas, juos pasivijęs, kalbėjo tuos žodžius.
................................................................................
Genesis 44:6 Maori
................................................................................
Na ka mau ratou i a ia, a korerotia ana e ia aua kupu ki a ratou.
................................................................................
1 Mosebok 44:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han innhentet dem og sa dette til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dogoniwszy ich tedy, mówił do nich te słowa.
................................................................................
Gênesis 44:6 Portugese Bible
................................................................................
Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras.   
................................................................................
Geneza 44:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Economul i -a ajuns, şi le -a spus aceste cuvinte.
................................................................................
Бытие 44:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он догнал их и сказал им эти слова.
................................................................................
Бытие 44:6 Russian koi8r
................................................................................
Он догнал их и сказал им эти слова.[]
................................................................................
Génesis 44:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que los alcanzó, les dijo estas palabras.
................................................................................
Génesis 44:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.
................................................................................
Génesis 44:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando él los alcanzó, les dijo estas palabras.
................................................................................
Génesis 44:6 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando él los alcanzó, les repitió estas palabras;
................................................................................
1 Mosebok 44:6 Swedish (1917)
................................................................................
När han nu hann upp dem, sade han detta till dem.
................................................................................
Genesis 44:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang inabutan sila, at kaniyang sinalita sa kanila ang mga ito.
................................................................................
Yaratılış 44:6 Turkish
................................................................................
Kâhya onlara yetişip bu sözleri yineledi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 44:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quản gia theo kịp, lặp lại mấy lời ấy;
................................................................................
Genesi 44:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli adunque li raggiunse, e disse loro quelle parole.
................................................................................
KEJADIAN 44:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika pelayan itu sampai kepada saudara-saudara Yusuf, dikatakannya apa yang diperintahkan Yusuf.
................................................................................
KEJADIAN 44:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika sampai kepada mereka, diberitakannyalah kepada mereka perkataan Yusuf itu.
................................................................................
Caught .......... Overtaketh .......... Overtook .......... Repeated .......... Speaketh .......... Words
................................................................................
Caught .......... Overtaketh .......... Overtook .......... Repeated .......... Speaketh .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... caught .......... he .......... overtook .......... repeated .......... So .......... spoke .......... them .......... these .......... to .......... up .......... When .......... with .......... words
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible