Genesis 46:29
New American Standard Bible (©1995)
Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.

Genesis 46:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ζεύξας δὲ ιωσηφ τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀνέβη εἰς συνάντησιν ισραηλ τῷ πατρὶ αὐτοῦ καθ' ἡρώων πόλιν καὶ ὀφθεὶς αὐτῷ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν κλαυθμῷ πλείονι

בראשית 46:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֶּאְסֹר יֹוסֵף מֶרְכַּבְתֹּו וַיַּעַל לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָיו וַיֵּבְךְּ עַל־צַוָּארָיו עֹוד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quo cum pervenisset iuncto Ioseph curru suo ascendit obviam patri ad eundem locum vidensque eum inruit super collum eius et inter amplexus flevit
................................................................................
Génesis 46:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y José unció su carro y subió a Gosén para ir al encuentro de su padre Israel; y apenas lo vio, se echó sobre su cuello y lloró largamente sobre su cuello.
................................................................................
1 Mose 46:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen, nach Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse.
................................................................................
Genèse 46:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
................................................................................
創 世 記 46:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 , 哭 了 许 久 。
................................................................................
King James Bible
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

American King James Version
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

American Standard Version
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

Bible in Basic English
And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.

Douay-Rheims Bible
And when he was come thither, Joseph made ready his chariot, and went up to meet his father, in the same place: and seeing him, he fell upon his neck, and embracing him wept.

Darby Bible Translation
Then Joseph yoked his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and he presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

English Revised Version
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joseph prepared his chariot and went to meet his father Israel. As soon as he saw his father, he threw his arms around him and cried on his shoulder a long time.

Webster's Bible Translation
And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father to Goshen; and presented himself to him: and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

World English Bible
Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

Young's Literal Translation
and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;
................................................................................
創 世 記 46:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 套 車 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 親 以 色 列 , 及 至 見 了 面 , 就 伏 在 父 親 的 頸 項 , 哭 了 許 久 。
................................................................................
Genèse 46:29 French: Darby
................................................................................
Et Joseph attela son char, et monta à la rencontre d'Israël, son père, en Goshen. Et il se montra à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
................................................................................
Genèse 46:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Joseph fit atteler son chariot, et monta pour aller au-devant d'Israël son père en Goscen. Il se fit voir à lui; il se jeta sur son cou, et pleura quelque temps sur son cou.
................................................................................
Genèse 46:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d'Israël son père vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
................................................................................
1 Mose 46:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Da spannete Joseph seinen Wagen an und zog hinauf seinem Vater Israel entgegen gen Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um seinen Hals und weinete lange an seinem Halse.
................................................................................
1 Mose 46:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen nach Gosen; und als er seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um den Hals und weinte lange (O. in einem fort) an seinem Halse.

Zanafilla 46:29 Albanian
................................................................................
Atëherë Jozefi e mbrehu qerren e tij dhe mori të përpjetën për në Goshen që të takonte Izraelin, atin e tij; sa e pa, iu hodh në qafë dhe qau gjatë i shtrënguar pas tij.
................................................................................
Битие 46:29 Bulgarian
................................................................................
Тогава Иосиф впрегна колесницата си и отиде в Гесен да посрещне баща си Израиля, и като се яви пред него, падна на врата му и плака дълго на врата му.
................................................................................
Genesis 46:29 Croatian Bible
................................................................................
Josip upregne svoja kola i zaputi se u Gošen - u susret svome ocu Izraelu. Stupivši preda nj, pade mu oko vrata i dugo je tako plakao.
................................................................................
Genesis 46:29 Czech BKR
................................................................................
Jozef pak zapřáh do svého vozu, vyjel vstříc Izraelovi otci svému do Gesen; a jakž ho Jákob uzřel, padl na jeho šíji, a plakal dlouho na šíji jeho.
................................................................................
1 Mosebog 46:29 Danish
................................................................................
Da lod Josef spænde for sin Vogn og rejste sin Fader i Møde til Gosen; og da han traf ham, omfavnede han ham og græd længe i hans Arme;
................................................................................
Genesis 46:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen spande Jozef zijn wagen aan, en toog op, zijn vader Israel tegemoet naar Gosen; en als hij zich aan hem vertoonde, zo viel hij hem aan zijn hals, en weende lang aan zijn hals.
................................................................................
1 Mózes 46:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És befogata József az õ szekerébe, és eleibe méne Izráelnek az õ atyjának Gósenbe; s a mint maga elõtt látá, nyakába borula, és síra az õ nyakán sok ideig.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 46:29 Esperanto
................................................................................
Kaj Jozef jungis sian cxaron kaj veturis renkonte al sia patro Izrael en la landon Gosxen. Kaj kiam li ekvidis lin, li jxetis sin sur lian kolon kaj longe ploris sur lia kolo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin valmisti Joseph vaununsa ja meni isäänsä Israelia vastaan Goseniin. Ja koska hän sai nähdä hänen, halasi hän häntä kaulasta ja itki hetken aikaa hänen kaulassansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joosef valjastutti vaununsa ja meni isäänsä Israelia vastaan Gooseniin. Ja kun hän saapui hänen eteensä, lankesi hän hänen kaulaansa ja itki kauan hänen kaulassaan.
................................................................................
Genesis 46:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ζευξας δε ιωσηφ τα αρματα αυτου ανεβη εις συναντησιν ισραηλ τω πατρι αυτου καθ' ηρωων πολιν και οφθεις αυτω επεπεσεν επι τον τραχηλον αυτου και εκλαυσεν κλαυθμω πλειονι
................................................................................
Genesis 46:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
zeuξas de iōsēph ta armata autou anebē eis sunantēsin israēl tō patri autou kath' ērōōn polin kai ophtheis autō epepesen epi ton trachēlon autou kai eklausen klauthmō pleioni
zeuξas de iOsEph ta armata autou anebE eis sunantEsin israEl tO patri autou kath' ErOOn polin kai ophtheis autO epepesen epi ton trachElon autou kai eklausen klauthmO pleioni

................................................................................
Jenèz 46:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf fè pare cha li a, li moute, li al Gochenn, li al kontre papa l'. Rive Jozèf rive devan papa l', li lage kò l' nan bra l', li pase yon bon tan ap kriye sou zepòl li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فشدّ يوسف مركبته وصعد لاستقبال اسرائيل ابيه الى جاسان. ولما ظهر له وقع على عنقه وبكى على عنقه زمانا.
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת־ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על־צואריו ויבך על־צואריו עוד׃
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֶּאְסֹ֤ר יֹוסֵף֙ מֶרְכַּבְתֹּ֔ו וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֹֽוד׃
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת־ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על־צואריו ויבך על־צואריו עוד׃
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֶּאְסֹר יֹוסֵף מֶרְכַּבְתֹּו וַיַּעַל לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָיו וַיֵּבְךְּ עַל־צַוָּארָיו עֹוד׃
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על צואריו ויבך על צואריו עוד
................................................................................
בראשית 46:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על צואריו ויבך על צואריו עוד׃
Genesi 46:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Giuseppe fece attaccare il suo carro, e salì in Goscen a incontrare Israele, suo padre; e gli si presentò, gli si gettò al collo, e pianse lungamente sul collo di lui.
................................................................................
KEJADIAN 46:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh Yusufpun disediakanlah ratanya, lalu naiklah ia ke Gosyen pergi bertemu dengan Israel, bapanya. Serta berjumpa dengan dia Yusufpun memeluklah lehernya dan menangislah lekat pada lehernya beberapa lamanya.
................................................................................
창세기 46:29 Korean
................................................................................
요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마 동안 울매
................................................................................
Pradþios knyga 46:29 Lithuanian
................................................................................
Juozapas savo vežimu važiavo į Gošeną pasitikti savo tėvo Izraelio. Jį pamatęs, puolė jam ant kaklo ir apsikabinęs ilgai verkė.
................................................................................
Genesis 46:29 Maori
................................................................................
Na ka whakanohoia e Hohepa tona hariata, a haere ana ki te whakatau i tona papa, i a Iharaira, ki Kohena, a ka tae atu ki tona aroaro; na ka hinga ia ki runga ki tona kaki, a he roa tana tangihanga i runga i tona kaki.
................................................................................
1 Mosebok 46:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Josef lot spenne for sin vogn og drog op til Gosen for å møte Israel, sin far; og da han fikk se ham, falt han ham om halsen og gråt lenge i hans armer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zaprzągłszy Józef wóz swój, wyjechał przeciw Izraelowi, ojcu swemu, do Gosen; a ujrzawszy go ( Jakób ) padł na szyję jego, i płakał na szyi jego chwilę.
................................................................................
Gênesis 46:29 Portugese Bible
................................................................................
Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.   
................................................................................
Geneza 46:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au venit în ţinutul Gosen. Iosif şi -a pregătit carul şi s'a suit ca să se ducă în Gosen, în întîmpinarea tatălui său Israel. Cum l -a văzut, s'a aruncat pe gîtul lui, şi a plîns multă vreme pe gîtul lui.
................................................................................
Бытие 46:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.
................................................................................
Бытие 46:29 Russian koi8r
................................................................................
Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.[]
................................................................................
Génesis 46:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
José preparó su carro y subió a Gosén para ir al encuentro de su padre Israel. Apenas lo vio, se echó sobre su cuello y lloró largamente sobre su cuello.
................................................................................
Génesis 46:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y José unció su carro y vino á recibir á Israel su padre á Gosén; y se manifestó á él, y echóse sobre su cuello, y lloró sobre su cuello bastante.
................................................................................
Génesis 46:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y José unció su carro y vino a recibir a Israel su padre a Gosén; y se manifestó a él, y se echó sobre su cuello, y lloró sobre su cuello bastante.
................................................................................
Génesis 46:29 Spanish: Modern
................................................................................
José hizo preparar su carro y fue a Gosén para recibir a Israel su padre. Él se dio a conocer, y echándose sobre su cuello lloró mucho tiempo sobre su cuello.
................................................................................
1 Mosebok 46:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och Josef lät spänna för sin vagn och for upp till Gosen för att möta sin fader Israel. Och när han kom fram till honom, föll han honom om halsen och grät länge vid hans hals.
................................................................................
Genesis 46:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inihanda ni Jose ang kaniyang karro, at sumampang sinalubong si Israel na kaniyang ama sa Gosen; at siya'y humarap sa kaniya, at yumakap sa kaniyang leeg, at umiyak sa kaniyang leeg na matagal.
................................................................................
Yaratılış 46:29 Turkish
................................................................................
Yusuf arabasını hazırlayıp babası İsraili karşılamak üzere Goşene gitti. Babasını görür görmez boynuna sarılıp uzun uzun ağladı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 46:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép thắng xe đi lên Gô-sen, đón Y-sơ-ra-ên, cha mình. Người ra mắt cha, ôm choàng lấy người và khóc một hồi lâu.
................................................................................
Genesi 46:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuseppe fece mettere i cavalli al suo carro, e andò incontro a Israele, suo padre, in Gosen, e gli si fece vedere, e gli si gittò al collo, e pianse sopra il suo collo, per lungo spazio.
................................................................................
KEJADIAN 46:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf naik keretanya untuk bertemu dengan ayahnya di situ. Waktu mereka berjumpa, Yusuf memeluk ayahnya dan lama menangis.
................................................................................
KEJADIAN 46:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yusuf memasang keretanya dan pergi ke Gosyen, mendapatkan Israel, ayahnya. Ketika ia bertemu dengan dia, dipeluknyalah leher ayahnya dan lama menangis pada bahunya.

Appeared .......... Arms .......... Carriage .......... Chariot .......... Falleth .......... Fell .......... Good .......... Goshen .......... Harnesseth .......... Israel .......... Joseph .......... Meet .......... Neck .......... Prepared .......... Presented .......... Ready .......... Round .......... Soon .......... Threw .......... Time .......... Weepeth .......... Wept

Appeared .......... Arms .......... Carriage .......... Chariot .......... Falleth .......... Fell .......... Good .......... Goshen .......... Harnesseth .......... Israel .......... Joseph .......... Meet .......... Neck .......... Prepared .......... Presented .......... Ready .......... Round .......... Soon .......... Threw .......... Time .......... Weepeth .......... Wept

Alphabetical: a .......... and .......... appeared .......... arms .......... around .......... As .......... before .......... chariot .......... father .......... fell .......... for .......... Goshen .......... had .......... he .......... him .......... his .......... Israel .......... Joseph .......... long .......... made .......... meet .......... neck .......... on .......... prepared .......... ready .......... soon .......... threw .......... time .......... to .......... up .......... went .......... wept

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible