Genesis 47:25
New American Standard Bible (©1995)
So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."

Genesis 47:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν σέσωκας ἡμᾶς εὕρομεν χάριν ἐναντίον τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ ἐσόμεθα παῖδες φαραω

בראשית 47:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui responderunt salus nostra in manu tua est respiciat nos tantum dominus noster et laeti serviemus regi
................................................................................
Génesis 47:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos dijeron: Nos has salvado la vida. Hallemos gracia ante los ojos de Faraón mi señor, y seremos siervos de Faraón.
................................................................................
1 Mose 47:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; laß uns nur Gnade finden vor dir, unserm Herrn, so wollen wir gerne Pharao leibeigen sein.
................................................................................
Genèse 47:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
................................................................................
創 世 記 47:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

American King James Version
And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

American Standard Version
And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

Bible in Basic English
And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.

Douay-Rheims Bible
And they answered: Our life is in thy hand: only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.

Darby Bible Translation
And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.

English Revised Version
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"You have saved our lives," they said. "Please, sir, we are willing to be Pharaoh's slaves."

Webster's Bible Translation
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

World English Bible
They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."

Young's Literal Translation
And they say, 'Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;'
................................................................................
創 世 記 47:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 你 救 了 我 們 的 性 命 。 但 願 我 們 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 們 就 作 法 老 的 僕 人 。
................................................................................
Genèse 47:25 French: Darby
................................................................................
Et ils dirent: Tu nous as conservé la vie; que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons serviteurs du Pharaon.
................................................................................
Genèse 47:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie; que nous trouvions grâce devant les yeux de mon Seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
................................................................................
Genèse 47:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils dirent: Tu nous as sauvé la vie! Que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
................................................................................
1 Mose 47:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sprachen: Laß uns nur leben und Gnade vor dir, unserm HERRN, finden; wir wollen gerne Pharao leibeigen sein.
................................................................................
1 Mose 47:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; möchten wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so wollen wir des Pharao Knechte sein.

Zanafilla 47:25 Albanian
................................................................................
Dhe ata thanë: "Ti na shpëtove jetën! Paçim hir në sytë e zotërisë tonë, dhe ne do të jemi skllevërit e Faraonit".
................................................................................
Битие 47:25 Bulgarian
................................................................................
И те рекоха: Ти опази живота ни; нека придобием благоволението на господаря си, и ще бъдем слуги на Фараона.
................................................................................
Genesis 47:25 Croatian Bible
................................................................................
Oni odgovore: "Život si nam spasio! Mi smo zahvalni svome gospodaru što možemo biti faraonovi robovi."
................................................................................
Genesis 47:25 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekli: Zachoval jsi životy naše. Nechať nalezneme milost v očích pána svého, a budeme služebníci Faraonovi.
................................................................................
1 Mosebog 47:25 Danish
................................................................................
De svarede: "Du har reddet vort Liv; måtte vi eje min Herres Gunst, så vil vi være Faraos Trælle!"
................................................................................
Genesis 47:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Farao's knechten zijn.
................................................................................
1 Mózes 47:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondának: Életünket megtartottad; hadd találjunk kegyelmet uram szemei elõtt, és szolgái leszünk a Faraónak.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 47:25 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris: Vi konservis nian vivon; ni akiru favoron de nia sinjoro, kaj ni estu sklavoj al Faraono.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat: sinä olet meitä elämässä pitänyt: anna ainoastansa meidän löytää armo sinun meidän herramme edessä, ja me tahdomme olla Pharaon orjat.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He vastasivat: "Sinä olet pitänyt meidät hengissä; suo meidän vain saada armo herramme silmien edessä, niin olemme faraon orjia".
................................................................................
Genesis 47:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπαν σεσωκας ημας ευρομεν χαριν εναντιον του κυριου ημων και εσομεθα παιδες φαραω
................................................................................
Genesis 47:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipan sesōkas ēmas euromen charin enantion tou kuriou ēmōn kai esometha paides pharaō
kai eipan sesOkas Emas euromen charin enantion tou kuriou EmOn kai esometha paides pharaO

................................................................................
Jenèz 47:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo reponn li: -Ou sove lavi nou! Sèl sa nou mande ou, se pou ou aji byen ak nou. N'ap rete esklav farawon an.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا احييتنا. ليتنا نجد نعمة في عيني سيدي فنكون عبيدا لفرعون.
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו החיתנו נמצא־חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה׃
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמְר֖וּ הֶחֱיִתָ֑נוּ נִמְצָא־חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְהָיִ֥ינוּ עֲבָדִ֖ים לְפַרְעֹֽה׃
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו החיתנו נמצא־חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה׃
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה
................................................................................
בראשית 47:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה׃
Genesi 47:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli dissero: "Tu ci hai salvato la vita! ci sia dato di trovar grazia agli occhi del mio signore, e saremo schiavi di Faraone!"
................................................................................
KEJADIAN 47:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah mereka itu: Bahwa tuanku sudah menghidupi patik, biarlah kiranya patik mendapat kasihan dari pada tuanku, maka patik sekalian hendak menjadi hamba Firaun.
................................................................................
창세기 47:25 Korean
................................................................................
그들이 가로되 주께서 우리를 살리셨사오니 우리가 주께 은혜를 입고 바로의 종이 되겠나이다
................................................................................
Pradþios knyga 47:25 Lithuanian
................................................................................
Jie atsakė: “Tu išgelbėjai mums gyvybes. Teatrasime mes malonę savo valdovo akyse ir mes būsime faraono tarnais”.
................................................................................
Genesis 47:25 Maori
................................................................................
A ka mea ratou, Ka ora matou i a koe: kia manakohia matou e toku ariki, hei pononga matou ma Parao.
................................................................................
1 Mosebok 47:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa de: Du har holdt oss i live; la oss finne nåde for min herres øine, så skal vi være Faraos træler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiedzieli: Zachowałeś żywot nasz; niechże znajdziemy łaskę w oczach pana swego, i będziemy niewolnikami Faraonowymi.
................................................................................
Gênesis 47:25 Portugese Bible
................................................................................
Responderam eles: Tu nos tens conservado a vida! achemos graça aos olhos de meu senhor, e seremos servos de Faraó.   
................................................................................
Geneza 47:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au zis: ,,Tu ne-ai scăpat viaţa! Să căpătăm trecere înaintea domnului nostru, şi vom fi robi ai lui Faraon.``
................................................................................
Бытие 47:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.
................................................................................
Бытие 47:25 Russian koi8r
................................................................................
Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.[]
................................................................................
Génesis 47:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ellos dijeron: "Nos ha salvado la vida. Hallemos gracia ante los ojos de Faraón mi señor, y seremos siervos de Faraón."
................................................................................
Génesis 47:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos respondieron: La vida nos has dado: hallemos gracia en ojos de mi señor, y seamos siervos de Faraón.
................................................................................
Génesis 47:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos respondieron: La vida nos has dado; hallemos gracia en ojos de nuestro señor, que seamos siervos del Faraón.
................................................................................
Génesis 47:25 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos respondieron: --¡Nos has dado la vida! Hallemos gracia ante los ojos de nuestro señor y seremos siervos del faraón.
................................................................................
1 Mosebok 47:25 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade: »Du har behållit oss vid liv; låt oss finna nåd för min herres ögon, så vilja vi vara Faraos trälar.»
................................................................................
Genesis 47:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinabi, Iyong iniligtas ang aming buhay: makasumpong nawa kami ng biyaya sa paningin ng aking panginoon, at kami ay maging mga alipin ni Faraon.
................................................................................
Yaratılış 47:25 Turkish
................................................................................
‹‹Canımızı kurtardın›› diye karşılık verdiler, ‹‹Efendimizin gözünde lütuf bulalım. Firavunun kölesi oluruz.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 47:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân chúng nói rằng: Chúa đã cứu mạng chúng tôi! Cầu xin cho chúng tôi được nhờ ơn trước mặt chúa, thì sẽ làm tôi mọi cho Pha-ra-ôn.
................................................................................
Genesi 47:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero: Tu ci hai scampata la vita; troviamo pur grazia appo il mio signore, e siamo servi a Faraone.
................................................................................
KEJADIAN 47:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab mereka, "Tuan telah menyelamatkan kami dan kami berterima kasih. Kami rela menjadi hamba raja."
................................................................................
KEJADIAN 47:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah mereka: "Engkau telah memelihara hidup kami; asal kiranya kami mendapat kasih tuanku, biarlah kami menjadi hamba kepada Firaun."

Bondage .......... Bondmen .......... Death .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Grace .......... Kept .......... Lives .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Please .......... Saved .......... Servants .......... Sight .......... Slaves

Bondage .......... Bondmen .......... Death .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Grace .......... Kept .......... Lives .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Please .......... Saved .......... Servants .......... Sight .......... Slaves

Alphabetical: and .......... be .......... bondage .......... eyes .......... favor .......... find .......... have .......... in .......... Let .......... lives .......... lord .......... May .......... my .......... of .......... our .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... said .......... saved .......... sight .......... slaves .......... So .......... the .......... they .......... to .......... us .......... we .......... will .......... You

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible