New American Standard Bible (©1995) but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."Genesis 47:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ κοιμηθήσομαι μετὰ τῶν πατέρων μου καὶ ἀρεῖς με ἐξ αἰγύπτου καὶ θάψεις με ἐν τῷ τάφῳ αὐτῶν ὁ δὲ εἶπεν ἐγὼ ποιήσω κατὰ τὸ ῥῆμά σου בראשית 47:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁכַבְתִּי עִם־אֲבֹתַי וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם וּקְבַרְתַּנִי בִּקְבֻרָתָם וַיֹּאמַר אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed dormiam cum patribus meis et auferas me de hac terra condasque in sepulchro maiorum cui respondit Ioseph ego faciam quod iussisti ................................................................................ Génesis 47:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando duerma con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y José respondió: Haré según tu palabra. ................................................................................ 1 Mose 47:30 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern ich will liegen bei meinen Vätern, und du sollst mich aus Ägypten führen und in ihrem Begräbnis begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast. ................................................................................ Genèse 47:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l'Egypte, et tu m'enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit: Je ferai selon ta parole. ................................................................................ 創 世 記 47:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在 他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 : 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。 ................................................................................ King James Bible But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. American King James Version But I will lie with my fathers, and you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial plot. And he said, I will do as you have said. American Standard Version but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said. Bible in Basic English But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so. Douay-Rheims Bible But I will sleep with my fathers, end thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors. And Joseph answered him: I will do what thou hast commanded. Darby Bible Translation but when I shall lie with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their sepulchre. And he said, I will do according to thy word. English Revised Version but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. GOD'S WORD® Translation (©1995) I want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb." "I will do as you say," Joseph answered. Webster's Bible Translation But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said. World English Bible but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place." He said, "I will do as you have said." Young's Literal Translation and I have lain with my fathers, and thou hast borne me out of Egypt, and buried me in their burying-place.' And he saith, 'I -- I do according to thy word;' ................................................................................ 創 世 記 47:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 與 我 祖 我 父 同 睡 的 時 候 , 你 要 將 我 帶 出 埃 及 , 葬 在 他 們 所 葬 的 地 方 。 約 瑟 說 : 我 必 遵 著 你 的 命 而 行 。 ................................................................................ Genèse 47:30 French: Darby ................................................................................ mais quand je serai couché avec mes pères, tu m'emporteras d'Égypte, et tu m'enterreras dans leur sépulcre. ................................................................................ Genèse 47:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais que je dorme avec mes pères. Tu me transporteras donc d'Egypte, et m'enterreras dans leur sépulcre. Et il répondit : Je [le] ferai selon ta parole. ................................................................................ Genèse 47:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand je serai couché avec mes pères, emporte-moi d'Égypte, et enterre-moi dans leur tombeau. Et il répondit: Je ferai selon ta parole. ................................................................................ 1 Mose 47:30 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern ich will liegen bei meinen Vätern, und du sollst mich aus Ägypten führen und in ihrem Begräbnis begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast. ................................................................................ 1 Mose 47:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ich mit meinen Vätern liegen werde, so führe mich aus Ägypten und begrabe mich in ihrem Begräbnis. Und er sprach: Ich werde tun nach deinem Worte. | Zanafilla 47:30 Albanian ................................................................................ Por kur do të pushoj me etërit e mi, më nxirr jashtë Egjiptit dhe më varros në varrin e tyre!". Ai u përgjigj: "Do të bëj si thua ti". ................................................................................ Битие 47:30 Bulgarian ................................................................................ но когато почина с бащите си, да ме пренесеш от Египет и да ме погребеш в тяхната гробница. А той рече: Ще направя според както си казал. ................................................................................ Genesis 47:30 Croatian Bible ................................................................................ Kad legnem dolje sa svojim ocima, prenesi me iz Egipta gore i sahrani me u njihovu grobnicu!" "Učinit ću kako si rekao", odgovori. ................................................................................ Genesis 47:30 Czech BKR ................................................................................ Když spáti budu s otci svými, vyneseš mne z Egypta, a pochováš mne v hrobě jejich. Tedy řekl jemu: Já učiním podlé slova tvého. ................................................................................ 1 Mosebog 47:30 Danish ................................................................................ Når jeg har lagt mig til Hvile hos mine Fædre, skal du føre mig fra Ægypten og jorde mig i deres Grav!" Han svarede: "Jeg skal gøre, som du siger." ................................................................................ Genesis 47:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar dat ik bij mijn vaderen ligge; hierom zult gij mij uit Egypte voeren, en mij in hun graf begraven. En hij zeide: Ik zal doen naar uw woord! ................................................................................ 1 Mózes 47:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Midõn elaluszom az én atyáimmal, vígy ki engem Égyiptomból és temess el az õ sírjokba. És monda: Én a te beszéded szerint cselekszem. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 47:30 Esperanto ................................................................................ sed mi kusxu kun miaj patroj; elportu min el Egiptujo kaj entombigu min en ilia tombujo. Kaj tiu diris: Mi faros, kiel vi diris. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä tahdon maata minun isäini tykönä, ja sinun pitää viemän minua Egyptistä, ja hautaaman minua heidän hautaansa. Ja hän sanoi: minä teen sinun sanas jälkeen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä minä tahdon levätä isieni luona; vie siis minut Egyptistä ja hautaa minut heidän hautaansa". Hän vastasi: "Minä teen, niinkuin sanot". ................................................................................ Genesis 47:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα κοιμηθησομαι μετα των πατερων μου και αρεις με εξ αιγυπτου και θαψεις με εν τω ταφω αυτων ο δε ειπεν εγω ποιησω κατα το ρημα σου ................................................................................ Genesis 47:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga koimēthēsomai meta tōn paterōn mou kai areis me eξ aiguptou kai thapseis me en tō taphō autōn o de eipen egō poiēsō kata to rēma sou anga koimEthEsomai meta tOn paterOn mou kai areis me eξ aiguptou kai thapseis me en tO taphO autOn o de eipen egO poiEsO kata to rEma sou ................................................................................ Jenèz 47:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen vle pou yo antere m' menm kote ak zansèt mwen yo, lè m aval jwenn fanmi mwen yo ki mouri deja a. Se pou ou pran kadav mwen, pote l' soti peyi Lejip, al antere l' nan kavo fanmi m' yo. Jozèf reponn li: -m'a fè jan ou mande m' lan.ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل أضطجع مع آبائي. فتحملني من مصر وتدفنني في مقبرتهم. فقال انا افعل بحسب قولك. ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושכבתי עם־אבתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדברך׃ ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃ ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושכבתי עם־אבתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדברך׃ ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁכַבְתִּי עִם־אֲבֹתַי וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם וּקְבַרְתַּנִי בִּקְבֻרָתָם וַיֹּאמַר אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ׃ ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ושכבתי עם אבתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדברך ................................................................................ בראשית 47:30 Hebrew Bible ................................................................................ ושכבתי עם אבתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדברך׃ | Genesi 47:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma, quando giacerò coi miei padri, portami fuori d’Egitto, e seppelliscimi nel loro sepolcro!" ................................................................................ KEJADIAN 47:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan biarlah aku dikuburkan setempat dengan nenek moyangku, hendaklah engkau membawa akan daku dari Mesir dan tanamkanlah aku dalam kubur mereka itu. Maka sahut Yusuf: Sahaya akan berbuat seperti pesan bapa itu. ................................................................................ 창세기 47:30 Korean ................................................................................ 내가 조상들과 함께 눕거든 너는 나를 애굽에서 메어다가 선영에 장사하라 요셉이 가로되 내가 아버지의 말씀대로 행하리이다 ................................................................................ Pradþios knyga 47:30 Lithuanian ................................................................................ Aš norėčiau atsigulti šalia savo tėvų. Tad išgabenk mane iš Egipto ir palaidok jų kapinėse”. Juozapas atsakė: “Padarysiu, kaip prašai”. ................................................................................ Genesis 47:30 Maori ................................................................................ Engari kia takoto ahau ki oku matua, me kawe atu ahau e koe i Ihipa, me tanu hoki ki to ratou urupa. A ka mea ia, Ka rite i ahau tau kupu. ................................................................................ 1 Mosebok 47:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men la mig få hvile hos mine fedre, før mig bort fra Egypten og legg mig i deres grav! Og han svarte: Jeg skal gjøre som du sier. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale gdy zasnę z ojcy moimi, wyniesiesz mię z Egiptu, a pochowasz mię w grobie ich. A on rzekł: Uczynię według słowa twego. ................................................................................ Gênesis 47:30 Portugese Bible ................................................................................ mas quando eu dormir com os meus pais, levar-me-ás do Egito e enterrar-me-ás junto à sepultura deles. Respondeu José: Farei conforme a tua palavra. ................................................................................ Geneza 47:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci cînd mă voi culca lîngă părinţii mei, să mă scoţi afară din Egipt, şi să mă îngropi în mormîntul lor.`` Iosif a răspuns: ,,Voi face după cuvîntul tău.`` ................................................................................ Бытие 47:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишьменя в их гробнице. Иосиф сказал: сделаю по слову твоему. ................................................................................ Бытие 47:30 Russian koi8r ................................................................................ дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. [Иосиф] сказал: сделаю по слову твоему.[] ................................................................................ Génesis 47:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando duerma con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos." "Haré según tu palabra," le respondió José. ................................................................................ Génesis 47:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas cuando durmiere con mis padres, llevarme has de Egipto, y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré como tú dices. ................................................................................ Génesis 47:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas cuando durmiere con mis padres, me llevarás de Egipto, y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré como tú dices. ................................................................................ Génesis 47:30 Spanish: Modern ................................................................................ sino que cuando repose con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. José respondió: --Yo haré como tú dices. ................................................................................ 1 Mosebok 47:30 Swedish (1917) ................................................................................ fastmer, när jag har gått till vila hos mina fäder, skall du föra mig från Egypten och begrava mig i deras grav.» Han svarade: »Jag skall göra såsom du har sagt.» ................................................................................ Genesis 47:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi pagtulog kong kasama ng aking mga magulang ay dadalhin mo ako mula sa Egipto, at ililibing mo ako sa kanilang libingan. At kaniyang sinabi, Aking gagawin ang gaya ng iyong sabi. ................................................................................ Yaratılış 47:30 Turkish ................................................................................ Atalarıma kavuştuğum zaman beni Mısırdan çıkarıp onların yanına göm.›› Yusuf, ‹‹Dediğin gibi yapacağım›› diye karşılık verdi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 47:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi cha an-giấc cùng tổ phụ rồi, hãy đem cha ra khỏi Ê-díp-tô; chôn chung cùng mồ mả của người. Giô-sép thưa rằng: Con sẽ làm y theo lời cha dặn. ................................................................................ Genesi 47:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi, quando io giacerò co’ miei padri, portami fuor di Egitto, e seppelliscimi nella lor sepoltura. E Giuseppe disse: Io farò secondo la tua parola. ................................................................................ KEJADIAN 47:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku mau dikuburkan di tempat para leluhurku; bawalah mayatku dari negeri ini dan kuburkan dalam makam mereka." Lalu jawab Yusuf, "Saya akan melakukan apa yang Ayah katakan itu." ................................................................................ KEJADIAN 47:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena aku mau mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangku. Sebab itu angkutlah aku dari Mesir dan kuburkanlah aku dalam kubur mereka." Jawabnya: "Aku akan berbuat seperti katamu itu."Burial .......... Buried .......... Bury .......... Burying .......... Buryingplace .......... Burying-Place .......... Carry .......... Egypt .......... Fathers .......... Lie .......... Rest .......... Resting-Place .......... Sepulchre .......... Sleep .......... Word Burial .......... Buried .......... Bury .......... Burying .......... Buryingplace .......... Burying-Place .......... Carry .......... Egypt .......... Fathers .......... Lie .......... Rest .......... Resting-Place .......... Sepulchre .......... Sleep .......... Word Alphabetical: and .......... are .......... as .......... burial .......... buried .......... bury .......... but .......... carry .......... do .......... down .......... Egypt .......... fathers .......... have .......... he .......... I .......... in .......... lie .......... me .......... my .......... of .......... out .......... place .......... rest .......... said .......... say .......... shall .......... their .......... they .......... when .......... where .......... will .......... with .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |