New American Standard Bible (©1995) "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;Genesis 49:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula ................................................................................ Génesis 49:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los arqueros lo atacaron con furor, lo asaetearon y lo hostigaron; ................................................................................ 1 Mose 49:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, ................................................................................ Genèse 49:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine. ................................................................................ 創 世 記 49:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 ................................................................................ King James Bible The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: American King James Version The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: American Standard Version The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him: Bible in Basic English He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him: Douay-Rheims Bible But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him. Darby Bible Translation The archers have provoked him, And shot at, and hated him; English Revised Version The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him: GOD'S WORD® Translation (©1995) Archers provoked him, shot at him, and attacked him. Webster's Bible Translation The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: World English Bible The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him: Young's Literal Translation And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers; ................................................................................ 創 世 記 49:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弓 箭 手 將 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 ................................................................................ Genèse 49:23 French: Darby ................................................................................ Les archers l'ont provoqué amèrement, et ont tiré contre lui, et l'ont haï; ................................................................................ Genèse 49:23 French: Martin (1744) ................................................................................ On l'a fâché amèrement; on a tiré contre lui, et les maîtres tireurs de flèches ont été ses ennemis. ................................................................................ Genèse 49:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué. ................................................................................ 1 Mose 49:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, ................................................................................ 1 Mose 49:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen; (Eig. Pfeilschützen) | Zanafilla 49:23 Albanian ................................................................................ Harkëtarët e kanë provokuar, i kanë hedhur shigjeta, e kanë ndjekur; ................................................................................ Битие 49:23 Bulgarian ................................................................................ Стрелците го огорчиха, И стреляха по него, и преследваха го; ................................................................................ Genesis 49:23 Croatian Bible ................................................................................ Strijelci njega saletjeli, strijeljali ga, opljačkali. ................................................................................ Genesis 49:23 Czech BKR ................................................................................ Ačkoli hořkostí naplnili jej, a stříleli na něj, a v tajné nenávisti měli ho střelci: ................................................................................ 1 Mosebog 49:23 Danish ................................................................................ Bueskytter fejder imod ham, strides med ham, gør Angreb på ham, ................................................................................ Genesis 49:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De schutters hebben hem wel bitterheid aangedaan, en beschoten, en hem gehaat; ................................................................................ 1 Mózes 49:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Keserítik, lövöldözik és üldözik a nyilazók: ................................................................................ Moseo 1: Genezo 49:23 Esperanto ................................................................................ CXagrenis lin pafistoj Kaj pafis kaj malamikis kontraux li; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaikka ampujat saattivat hänen mielensä karvaaksi, riitelivät hänen kanssansa ja vihasivat häntä, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jousimiehet hätyyttävät häntä, ampuvat ja ahdistavat häntä. ................................................................................ Genesis 49:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις ον διαβουλευομενοι ελοιδορουν και ενειχον αυτω κυριοι τοξευματων ................................................................................ Genesis 49:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis on diabouleuomenoi eloidoroun kai eneichon autō kurioi toξeumatōn eis on diabouleuomenoi eloidoroun kai eneichon autO kurioi toξeumatOn ................................................................................ Jenèz 49:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap chache l' kont, y'ap voye wòch sou li. Moun k'ap voye flèch yo tounen yon pèsekisyon pou li.ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمرّرته ورمته واضطهدته ارباب السهام. ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃ ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים׃ ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים ................................................................................ בראשית 49:23 Hebrew Bible ................................................................................ וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ | Genesi 49:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gli arcieri l’hanno provocato, gli han lanciato dei dardi, l’hanno perseguitato; ................................................................................ KEJADIAN 49:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa orang-orang pemanah telah menyusahi dia sangat dan dibetulinya akan dia dengan garangnya. ................................................................................ 창세기 49:23 Korean ................................................................................ 활쏘는 자가 그를 학대하며 그를 쏘며 그를 군박하였으나 ................................................................................ Pradþios knyga 49:23 Lithuanian ................................................................................ Šauliai erzino jį, šaudė ir nekentė jo. ................................................................................ Genesis 49:23 Maori ................................................................................ I whakatupu kino nga kaikopere i a ia, i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia: ................................................................................ 1 Mosebok 49:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de egger ham og skyter på ham, de forfølger ham - de pileskyttere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Acz gorzkością napełnili go, i strzelali nań, a nienawidzili go strzelcy. ................................................................................ Gênesis 49:23 Portugese Bible ................................................................................ Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram, ................................................................................ Geneza 49:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Arcaşii l-au aţîţat, au aruncat săgeţi, Şi l-au urmărit cu ura lor. ................................................................................ Бытие 49:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, ................................................................................ Бытие 49:23 Russian koi8r ................................................................................ огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,[] ................................................................................ Génesis 49:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Los arqueros lo atacaron con furor, Lo asaetearon y lo hostigaron; ................................................................................ Génesis 49:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros: ................................................................................ Génesis 49:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas; ................................................................................ Génesis 49:23 Spanish: Modern ................................................................................ Los arqueros le causaron amargura; le fueron hostiles los flecheros. ................................................................................ 1 Mosebok 49:23 Swedish (1917) ................................................................................ Bågskyttar oroa honom, de skjuta på honom och ansätta honom; ................................................................................ Genesis 49:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pinamanglaw siya ng mga mamamana, At pinana siya, at inusig siya: ................................................................................ Yaratılış 49:23 Turkish ................................................................................ Okçular acımadan saldırdı ona. Düşmanca savurdular oklarını üzerine. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 49:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ cầm cung đã ghẹo-chọc người, Bắn tên vào, và hãm đánh; ................................................................................ Genesi 49:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E benchè egli sia stato amaramente afflitto, E che degli arcieri l’abbiano saettato e nimicato; ................................................................................ KEJADIAN 49:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Musuh menyerang dengan sengit, mengejarnya dengan busur dan panah. ................................................................................ KEJADIAN 49:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Walaupun pemanah-pemanah telah mengusiknya, memanahnya dan menyerbunya,Archers .......... Arrows .......... Attacked .......... Bitterly .......... Bitterness .......... Cruelly .......... Dealt .......... Embitter .......... Fiercely .......... Grieved .......... Harassed .......... Hate .......... Hated .......... Hostility .......... Persecute .......... Provoked .......... Shot .......... Sorely .......... Striven .......... Troubled .......... Wounding Archers .......... Arrows .......... Attacked .......... Bitterly .......... Bitterness .......... Cruelly .......... Dealt .......... Embitter .......... Fiercely .......... Grieved .......... Harassed .......... Hate .......... Hated .......... Hostility .......... Persecute .......... Provoked .......... Shot .......... Sorely .......... Striven .......... Troubled .......... Wounding Alphabetical: And .......... archers .......... at .......... attacked .......... bitterly .......... bitterness .......... harassed .......... him .......... hostility .......... shot .......... The .......... they .......... With OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |