Genesis 6:5
New International Version
The LORD saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.

New Living Translation
The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.

English Standard Version
The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.

Berean Study Bible
Then the LORD saw that the wickedness of man was great upon the earth, and that every inclination of the thoughts of his heart was altogether evil all the time.

New American Standard Bible
Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

King James Bible
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Holman Christian Standard Bible
When the LORD saw that man's wickedness was widespread on the earth and that every scheme his mind thought of was nothing but evil all the time,

International Standard Version
The LORD saw that human evil was growing more and more throughout the earth, with every inclination of people's thoughts becoming only evil on a continuous basis.

NET Bible
But the LORD saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.

GOD'S WORD® Translation
The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil.

Jubilee Bible 2000
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

King James 2000 Bible
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

American King James Version
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

American Standard Version
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Douay-Rheims Bible
And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times,

Darby Bible Translation
And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually.

English Revised Version
And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Webster's Bible Translation
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

World English Bible
Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Young's Literal Translation
And Jehovah seeth that abundant is the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;

Genesis 6:5 Afrikaans PWL
יהוה het gesien dat die boosheid van die mens groot was op die aarde en dat elke vorming van ’n gedagte in sy gedagtes en wil, altyddeur boos was

Zanafilla 6:5 Albanian
Dhe tani Zoti pa që ligësia e njerëzve ishte e madhe mbi tokë dhe që tërë synimet e mendimeve të zemrës së tyre nuk ishin gjë tjetër veçse e keqja në çdo kohë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأى الرب ان شر الانسان قد كثر في الارض. وان كل تصور افكار قلبه انما هو شرير كل يوم.

De Bschaffung 6:5 Bavarian
Dyr Herr gagspannt, däß s allweil verdorbner und schlechter wurdnd und däß dös gantze Trachtn und Sinnen von ien auf s Boese grichtt war.

Битие 6:5 Bulgarian
И като видя Господ, че се умножава нечестието на човека по земята и, че всичко, което мислите на сърцето му въображяваха, беше постоянно само зло,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。

創 世 記 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 見 人 在 地 上 罪 惡 很 大 , 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 ,

創 世 記 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 见 人 在 地 上 罪 恶 很 大 , 终 日 所 思 想 的 尽 都 是 恶 ,

Genesis 6:5 Croatian Bible
Vidje Jahve kako je čovjekova pokvarenost na zemlji velika i kako je svaka pomisao u njegovoj pameti uvijek samo zloća.

Genesis 6:5 Czech BKR
Ale když viděl Hospodin, an se rozmnožuje zlost lidská na zemi, a že by všeliké myšlení srdce jejich nebylo než zlé po všecken čas,

1 Mosebog 6:5 Danish
Men HERREN saa, at Menneskenes, Ondskab tog til paa Jorden, og at deres Hjerters Higen og Tragten kun var ond Dagen lang.

Genesis 6:5 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zag, dat de boosheid des mensen menigvuldig was op de aarde, en al het gedichtsel der gedachten zijns harten te allen dage alleenlijk boos was.

Swete's Septuagint
ἰδὼν δὲ Κύριος ὁ θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας·

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבֹּ֔ו רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיֹּֽום׃

WLC (Consonants Only)
וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל־יצר מחשבת לבו רק רע כל־היום׃

Aleppo Codex
ה וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל יצר מחשבת לבו רק רע כל היום

1 Mózes 6:5 Hungarian: Karoli
És látá az Úr, hogy megsokasult az ember gonoszsága a földön, és hogy szíve gondolatának minden alkotása szüntelen csak gonosz.

Moseo 1: Genezo 6:5 Esperanto
Kaj la Eternulo vidis, ke granda estas la malboneco de la homoj sur la tero kaj ke cxiuj pensoj kaj intencoj de iliaj koroj estas nur malbono en cxiu tempo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra näki ihmisen pahuuden suureksi maan päällä; ja kaikki hänen sydämensä aivoitus ja ajatus oli ainoastansa paha joka aika.

Genèse 6:5 French: Darby
Et l'Eternel vit que la mechancete de l'homme etait grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensees de son coeur n'etait que mechancete en tout temps.

Genèse 6:5 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

Genèse 6:5 French: Martin (1744)
Et l'Eternel voyant que la malice des hommes était très-grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de leur cœur n'était que mal en tout temps;

1 Mose 6:5 German: Modernized
Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,

1 Mose 6:5 German: Luther (1912)
Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,

1 Mose 6:5 German: Textbibel (1899)
Als nun Jahwe sah, daß die Bosheit der Menschen groß ward auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens allezeit nur böse war,

Genesi 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra, e che tutti i disegni dei pensieri del loro cuore non erano altro che male in ogni tempo.

Genesi 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore, veggendo che la malvagità degli uomini era grande in terra; e che tutte le immaginazioni de’ pensieri del cuor loro non erano altro che male in ogni tempo,

KEJADIAN 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilihat Tuhan kejahatan manusia itu terlampau banyak di atas bumi dan pada sediakala segala akal pikiran hatinya jahat semata-mata.

창세기 6:5 Korean
여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고

Genesis 6:5 Latin: Vulgata Clementina
Videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra, et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore,

Pradþios knyga 6:5 Lithuanian
Viešpats, matydamas, kad žmonių nedorybės žemėje buvo didelės ir jų širdies siekiai buvo vien tik pikti,

Genesis 6:5 Maori
A ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki nga tokonga ake o nga whakaaro katoa o tona ngakau i nga wa katoa.

1 Mosebok 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren så at menneskets ondskap var stor på jorden, og at alle dets hjertes tanker og påfund bare var onde den hele dag.

Génesis 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR vio que era mucha la maldad de los hombres en la tierra, y que toda intención de los pensamientos de su corazón era sólo hacer siempre el mal.

Génesis 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR vio que era mucha la maldad de los hombres en la tierra, y que toda intención de los pensamientos de su corazón era sólo hacer siempre el mal.

Génesis 6:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.

Génesis 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.

Génesis 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio el SEÑOR que la malicia de los hombres era mucha sobre la tierra, y que todo el intento de los pensamientos del corazón de ellos ciertamente era malo todo el tiempo.

Gênesis 6:5 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, o SENHOR observou que a perversidade do ser humano havia crescido muito na terra e que toda a motivação das ideias que provinham das suas entranhas era sempre e somente inclinada à prática do mal.

Gênesis 6:5 Portugese Bible
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.   

Geneza 6:5 Romanian: Cornilescu
Domnul a văzut că răutatea omului era mare pe pămînt, şi că toate întocmirile gîndurilor din inima lui erau îndreptate în fiecare zi numai spre rău.

Бытие 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;

Бытие 6:5 Russian koi8r
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;

1 Mosebok 6:5 Swedish (1917)
Men när HERREN såg att människornas ondska var stor på jorden, och att deras hjärtans alla uppsåt och tankar beständigt voro allenast onda,

Genesis 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ng Panginoon na mabigat ang kasamaan ng tao sa lupa, at ang buong haka ng mga pagiisip ng kaniyang puso ay pawang masama lamang na parati.

ปฐมกาล 6:5 Thai: from KJV
และพระเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วของมนุษย์มีมากบนแผ่นดินโลก และเจตนาทุกอย่างแห่งความคิดทั้งหลายในใจของเขาล้วนแต่ชั่วร้ายอย่างเดียวเสมอไป

Yaratılış 6:5 Turkish
RAB baktı, yeryüzünde insanın yaptığı kötülük çok, aklı fikri hep kötülükte.

Saùng-theá Kyù 6:5 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va thấy sự hung ác của loài người trên mặt đất rất nhiều, và các ý tưởng của lòng họ chỉ là xấu luôn;

Genesis 6:4
Top of Page
Top of Page