New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth. ................................................................................ Genesis 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ἡ περιστερὰ τὸ πρὸς ἑσπέραν καὶ εἶχεν φύλλον ἐλαίας κάρφος ἐν τῷ στόματι αὐτῆς καὶ ἔγνω νωε ὅτι κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς ................................................................................
בראשית 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram ................................................................................ Génesis 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra. ................................................................................ 1 Mose 8:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Die kam zu ihm zur Abendzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da merkte Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden. ................................................................................ Genèse 8:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. ................................................................................ 創 世 記 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 晚 上 , 鸽 子 回 到 他 那 里 , 嘴 里 叼 着 一 个 新 拧 下 来 的 橄 榄 叶 子 , 挪 亚 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth was an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth. ................................................................................ 創 世 記 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 晚 上 , 鴿 子 回 到 他 那 裡 , 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 , 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。 ................................................................................ 創 世 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。 ................................................................................ 創 世 記 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。 ................................................................................ Genèse 8:11 French: Darby ................................................................................ Et la colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d'olivier arrachée. Et Noé sut que les eaux avaient baissé sur la terre. ................................................................................ Genèse 8:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et sur le soir le pigeon revint à lui; et voici il avait dans son bec une feuille d'olivier qu'il avait arrachée; et Noé connut que les eaux étaient diminuées de dessus la terre. ................................................................................ Genèse 8:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre. ................................................................................ 1 Mose 8:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Die kam zu ihm um Vesperzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da vernahm Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden. ................................................................................ 1 Mose 8:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und die Taube kam zu ihm um die Abendzeit, und siehe, ein abgerissenes Olivenblatt war in ihrem Schnabel. Und Noah erkannte, daß die Wasser sich verlaufen hatten von der Erde. | Zanafilla 8:11 Albanian ................................................................................ Dhe pëllumbi u kthye tek ai aty nga mbrëmja; dhe ja, ai kishte në sqep një gjethe ulliri të këputur, të njomë; kështu Noeu kuptoi se ujërat ishin tërhequr nga toka. ................................................................................ Битие 8:11 Bulgarian ................................................................................ И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, [имаше] в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята. ................................................................................ Genesis 8:11 Croatian Bible ................................................................................ Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje. ................................................................................ Genesis 8:11 Czech BKR ................................................................................ I přiletěla k němu holubice k večerou, a aj, list olivový utržený v ústech jejích. Tedy poznal Noé, že opadly vody se svrchku země. ................................................................................ 1 Mosebog 8:11 Danish ................................................................................ ved Aftenstid kom Duen tilbage til ham, og se, den havde et friskt Olieblad i Næbbet. Da skønnede Noa, at Vandet var svundet bort fra Jorden. ................................................................................ Genesis 8:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de duif kwam tot hem tegen den avondtijd; en ziet, een afgebroken olijfblad was in haar bek; zo merkte Noach, dat de wateren van boven de aarde gelicht waren. ................................................................................ 1 Mózes 8:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megjöve õ hozzá a galamb estennen, és ímé leszakasztott olajfalevél vala annak szájában. És megtudá Noé, hogy elapadt a víz a földrõl. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 8:11 Esperanto ................................................................................ Kaj revenis al li la kolombo en tempo vespera, kaj jen gxi havis en sia busxo desxiritan folion de olivarbo; kaj Noa konvinkigxis, ke la akvo malfortigxis sur la tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se palasi hänen tykönsä, ehtoopuolella, ja katso, hän toi suussansa öljypuun lehden, jonka hän murtanut oli. Niin Noa ymmärsi vedet maan päältä juosseeksi pois. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kyyhkynen tuli hänen luoksensa ehtoopuolella, ja katso, sen suussa oli tuore öljypuun lehti. Niin Nooa ymmärsi, että vesi oli vähentynyt maan päältä. ................................................................................ Genesis 8:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστρεψεν προς αυτον η περιστερα το προς εσπεραν και ειχεν φυλλον ελαιας καρφος εν τω στοματι αυτης και εγνω νωε οτι κεκοπακεν το υδωρ απο της γης ................................................................................ Genesis 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestrepsen pros auton ē peristera to pros esperan kai eichen phungon elaias karphos en tō stomati autēs kai egnō nōe oti kekopaken to udōr apo tēs gēs ................................................................................ kai anestrepsen pros auton E peristera to pros esperan kai eichen phungon elaias karphos en tO stomati autEs kai egnO nOe oti kekopaken to udOr apo tEs gEs ................................................................................ Jenèz 8:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vè aswè konsa, pijon an tounen vin jwenn li. Men, fwa sa a, li te gen yon fèy oliv tout vèt nan bèk li. Konsa, Noe vin konnen dlo a te bese sou tout latè. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتت اليه الحمامة عند المساء واذا ورقة زيتون خضراء في فمها. فعلم نوح ان المياه قد قلّت عن الارض. ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה־זית טרף בפיה וידע נח כי־קלו המים מעל הארץ׃ ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתָּבֹ֨א אֵלָ֤יו הַיֹּונָה֙ לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב וְהִנֵּ֥ה עֲלֵה־זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּפִ֑יהָ וַיֵּ֣דַע נֹ֔חַ כִּי־קַ֥לּוּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה־זית טרף בפיה וידע נח כי־קלו המים מעל הארץ׃ ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ ................................................................................ בראשית 8:11 Hebrew Bible ................................................................................ ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ׃ | Genesi 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la colomba tornò a lui, verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo; onde Noè capì che le acque erano scemate sopra la terra. ................................................................................ KEJADIAN 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kembalilah pula merpati itu kepada Nuh pada petang hari; bahwa sesungguhnya adalah diparuhnya sehelai daun terpetik dari pohon zait; sebab itu diketahui Nuh akan hal telah kekeringan air itu dari atas bumi. ................................................................................ 창세기 8:11 Korean ................................................................................ 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며 ................................................................................ Pradþios knyga 8:11 Lithuanian ................................................................................ Vakare balandis sugrįžo, laikydamas snape šviežiai nuskintą alyvmedžio lapą. Taip Nojus sužinojo, kad vandenys nusekę ant žemės. ................................................................................ Genesis 8:11 Maori ................................................................................ A i te ahiahi ka rere mai te kukupa ki a ia; na i roto i tona waha he rau oriwa, he mea korari mai; a ka mohio a Noa kua iti iho nga wai i runga i te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wróciła do niego gołębica pod wieczór; a oto, różdżka oliwy urwana w uściech jej; a tak poznał Noe, że opadły wody z wierzchu ziemi. ................................................................................ Gênesis 8:11 Portugese Bible ................................................................................ Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra. ................................................................................ Geneza 8:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Porumbelul s'a întors la el spre seară; şi iată că în ciocul lui era o frunză de măslin ruptă de curînd. Noe a cunoscut astfel că apele scăzuseră pe pămînt. ................................................................................ Бытие 8:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли. ................................................................................ Бытие 8:11 Russian koi8r ................................................................................ Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.[] ................................................................................ Génesis 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hacia el atardecer la paloma regresó a él, trayendo en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 8:11 Spanish: Modern ................................................................................ La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía una hoja verde de olivo en el pico. Así entendió Noé que las aguas habían disminuido sobre la tierra. ................................................................................ 1 Mosebok 8:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och duvan kom till honom mot aftonen, och se, då hade hon ett friskt olivlöv i sin näbb. Då förstod Noa att vattnet hade sjunkit undan från jorden. ................................................................................ Genesis 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kalapati ay nagbalik sa kaniya ng dakong hapon; at, narito't may dalang isang dahong sariwa ng olivo sa tuka: sa gayon ay naunawa ni Noe na humupa na ang tubig sa lupa. ................................................................................ Yaratılış 8:11 Turkish ................................................................................ Güvercin gagasında yeni kopmuş bir zeytin yaprağıyla akşamleyin geri döndü. O zaman Nuh suların yeryüzünden çekilmiş olduğunu anladı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 8:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ đến chiều bò câu về cùng người, và nầy, trong mỏ tha một lá Ô-li-ve tươi; Nô-ê hiểu rằng nước đã giảm bớt trên mặt đất. ................................................................................ Genesi 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed in sul tempo del vespro, la colomba ritornò a lui; ed ecco, avea nel becco una fronde spiccata di un ulivo; onde Noè conobbe che le acque erano scemate d’in su la terra. ................................................................................ KEJADIAN 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada petang hari burung itu kembali kepadanya membawa sehelai daun zaitun yang segar pada paruhnya. Sekarang Nuh tahu bahwa air telah surut. ................................................................................ KEJADIAN 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ menjelang waktu senja pulanglah burung merpati itu mendapatkan Nuh, dan pada paruhnya dibawanya sehelai daun zaitun yang segar. Dari situlah diketahui Nuh, bahwa air itu telah berkurang dari atas bumi. ................................................................................ Abated .......... Beak .......... Broken .......... Dove .......... Earth .......... Evening .......... Eventide .......... Even-Time .......... Leaf .......... Mouth .......... Noah .......... Olive .......... Picked .......... Plucked .......... Receded .......... Subsided .......... Torn .......... Water .......... Waters ................................................................................ Abated .......... Beak .......... Broken .......... Dove .......... Earth .......... Evening .......... Eventide .......... Even-Time .......... Leaf .......... Mouth .......... Noah .......... Olive .......... Picked .......... Plucked .......... Receded .......... Subsided .......... Torn .......... Water .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: a .......... abated .......... and .......... beak .......... behold .......... came .......... dove .......... earth .......... evening .......... freshly .......... from .......... had .......... her .......... him .......... in .......... its .......... knew .......... leaf .......... Noah .......... olive .......... picked .......... plucked .......... receded .......... returned .......... So .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... toward .......... was .......... water .......... When ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |