Genesis 9:20
New International Version
Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.

New Living Translation
After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.

English Standard Version
Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.

Berean Study Bible
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.

New American Standard Bible
Then Noah began farming and planted a vineyard.

King James Bible
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

Holman Christian Standard Bible
Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.

International Standard Version
Noah, a man of the soil, was the first to plant and farm a vineyard.

NET Bible
Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.

GOD'S WORD® Translation
Noah, a farmer, was the first person to plant a vineyard.

Jubilee Bible 2000
And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;

King James 2000 Bible
And Noah began to till the soil, and he planted a vineyard:

American King James Version
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:

American Standard Version
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:

Douay-Rheims Bible
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.

Darby Bible Translation
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.

English Revised Version
And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:

Webster's Bible Translation
And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard:

World English Bible
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.

Young's Literal Translation
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,

Genesis 9:20 Afrikaans PWL
Noag het begin om die grond om te ploeg en ’n wingerd geplant

Zanafilla 9:20 Albanian
Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما.

De Bschaffung 9:20 Bavarian
Dyr Noch wurd ayn Bauer und dyr Eerste, wo ayn Weinleittn anglögt.

Битие 9:20 Bulgarian
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。

創 世 記 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。

創 世 記 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。

Genesis 9:20 Croatian Bible
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.

Genesis 9:20 Czech BKR
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.

1 Mosebog 9:20 Danish
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.

Genesis 9:20 Dutch Staten Vertaling
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.

Swete's Septuagint
Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃

WLC (Consonants Only)
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃

Aleppo Codex
כ ויחל נח איש האדמה ויטע כרם

1 Mózes 9:20 Hungarian: Karoli
Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete.

Moseo 1: Genezo 9:20 Esperanto
Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.

Genèse 9:20 French: Darby
Et Noe commença à etre cultivateur et il planta une vigne;

Genèse 9:20 French: Louis Segond (1910)
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.

Genèse 9:20 French: Martin (1744)
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.

1 Mose 9:20 German: Modernized
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.

1 Mose 9:20 German: Luther (1912)
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.

1 Mose 9:20 German: Textbibel (1899)
Und Noah, der Landmann, fing an, einen Weinberg zu pflanzen.

Genesi 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;

Genesi 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.

KEJADIAN 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka Nuh mulai menjadi seorang peladang, ditanamnyalah pokok anggur satu kebun.

창세기 9:20 Korean
노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니

Genesis 9:20 Latin: Vulgata Clementina
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.

Pradþios knyga 9:20 Lithuanian
Nojus pradėjo dirbti žemę ir įsiveisė vynuogyną.

Genesis 9:20 Maori
Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:

1 Mosebok 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.

Génesis 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Noé comenzó a labrar la tierra, y plantó una viña.

Génesis 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Noé comenzó a labrar la tierra, y plantó una viña.

Génesis 9:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;

Génesis 9:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:

Génesis 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;

Gênesis 9:20 Bíblia King James Atualizada Português
Noé, era cultivador, e foi o primeiro a plantar uma vinha.

Gênesis 9:20 Portugese Bible
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.   

Geneza 9:20 Romanian: Cornilescu
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.

Бытие 9:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

Бытие 9:20 Russian koi8r
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

1 Mosebok 9:20 Swedish (1917)
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.

Genesis 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpasimula si Noe na maging mangbubukid, at naglagay ng isang ubasan.

ปฐมกาล 9:20 Thai: from KJV
โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น

Yaratılış 9:20 Turkish
Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.

Saùng-theá Kyù 9:20 Vietnamese (1934)
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.

Genesis 9:19
Top of Page
Top of Page