Habakkuk 1:14
New International Version
You have made people like the fish in the sea, like the sea creatures that have no ruler.

New Living Translation
Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?

English Standard Version
You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.

Berean Study Bible
You have made men like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler.

New American Standard Bible
Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?

King James Bible
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

Holman Christian Standard Bible
You have made mankind like the fish of the sea, like marine creatures that have no ruler.

International Standard Version
"You have fashioned mankind like fish in the ocean, like creeping things that have no ruler.

NET Bible
You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.

GOD'S WORD® Translation
You make all people like the fish in the sea, like schools of sea life that have no ruler.

Jubilee Bible 2000
And dost make men as the fishes of the sea, as reptiles that have no lord?

King James 2000 Bible
And make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

American King James Version
And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

American Standard Version
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

Douay-Rheims Bible
And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.

Darby Bible Translation
And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.

English Revised Version
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

Webster's Bible Translation
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals that have no ruler over them?

World English Bible
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

Young's Literal Translation
And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.

Habakuk 1:14 Afrikaans PWL
Hoekom maak U mense soos die visse van die see, soos kruipende gediertes sonder ’n heerser oor hulle?

Habakuku 1:14 Albanian
Pse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?

ﺣﺒﻘﻮﻕ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وتجعل الناس كسمك البحر كدبابات لا سلطان لها.

Dyr Häbykuck 1:14 Bavarian
Wie kanst n grad mit de Leut umgeen wie mit de Fisch eyn n Mör older mit n Gwürm, die was halt ainfach meerer +yso daa seind?

Авакум 1:14 Bulgarian
И правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?

哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ?

哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ?

Habakkuk 1:14 Croatian Bible
Postupaš s ljudima k'o s morskim ribama, k'o s gmazovima što nemaju gospodara!

Abakuka 1:14 Czech BKR
A zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána?

Habakkuk 1:14 Danish
Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:

Habakuk 1:14 Dutch Staten Vertaling
En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?

Swete's Septuagint
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον;

Westminster Leningrad Codex
וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא־משל בו׃

Aleppo Codex
יד ותעשה אדם כדגי הים--כרמש לא משל בו

Habakuk 1:14 Hungarian: Karoli
Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?

Ĥabakuk 1:14 Esperanto
Kial Vi faras la homojn kiel fisxoj en la maro, kiel rampajxoj, kiuj ne havas reganton?

HABAKUK 1:14 Finnish: Bible (1776)
Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole?

Habacuc 1:14 French: Darby
Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bete rampante qui n'a personne qui la gouverne.

Habacuc 1:14 French: Louis Segond (1910)
Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?

Habacuc 1:14 French: Martin (1744)
Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n'a point de dominateur.

Habakuk 1:14 German: Modernized
und lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, HERRN hat?

Habakuk 1:14 German: Luther (1912)
und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?

Habakuk 1:14 German: Textbibel (1899)
Du ließest ja die Menschen werden wie die Fische im Meer, wie das Gewürm, das keinen Herren hat!

Abacuc 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?

Abacuc 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore?

HABAKUK 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana boleh Engkau menjadikan manusia seperti ikan di laut, seperti binatang yang menyulur dan padanya tiadalah pemerintah!

하박국 1:14 Korean
주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까 ?

Habacuc 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.

Habakuko knyga 1:14 Lithuanian
Tu padarei žmones kaip jūros žuvis, kaip kirmėles, kurios neturi valdovo.

Habakkuk 1:14 Maori
He aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga?

Habakuk 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har jo gjort med menneskene som med havets fisker, som med krypet, som ingen herre har!

Habacuc 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué has hecho a los hombres como peces del mar, como reptiles que no tienen jefe?

Habacuc 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Por qué has hecho a los hombres como los peces del mar, Como reptiles que no tienen jefe?

Habacuc 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor?

Habacuc 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?

Habacuc 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor?

Habacuque 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
Tornaste os homens como peixes do mar, como animais que não têm bom senso e a ninguém devem satisfação?

Habacuque 1:14 Portugese Bible
E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,   

Habacuc 1:14 Romanian: Cornilescu
Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca tîrîtoarei, care n'are stăpîn?

Аввакум 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?

Аввакум 1:14 Russian koi8r
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?

Habackuk 1:14 Swedish (1917)
Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre.

Habakkuk 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?

ฮาบากุก 1:14 Thai: from KJV
เพราะว่าพระองค์ทรงให้มนุษย์เป็นดังปลาในทะเล เป็นดังสิ่งเลื้อยคลาน ที่ไม่มีหัวหน้า

Habakkuk 1:14 Turkish
İnsanları denizdeki balıklara,
Yöneticiden yoksun sürüngenlere çevirdin.

Ha-ba-cuùc 1:14 Vietnamese (1934)
Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ?

Habakkuk 1:13
Top of Page
Top of Page