Hebrews 1:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And, "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καί, σὺ κατ' ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

................................................................................
Hebreos 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y: TU, SEÑOR, EN EL PRINCIPIO PUSISTE LOS CIMIENTOS DE LA TIERRA, Y LOS CIELOS SON OBRA DE TUS MANOS;
................................................................................
Hebraeer 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
................................................................................
Hébreux 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
................................................................................
希 伯 來 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 主 阿 , 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God also said, "Lord, in the beginning you laid the foundation of the earth. With your own hands you made the heavens.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And thou Lord in the beginning hast laid the foundation of the earth: And the heavens are the works of thy hands.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It is also of His Son that God says, "Thou, O Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the work of Thy hands.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and, 'Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
................................................................................
希 伯 來 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 主 阿 , 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。
................................................................................
希 伯 來 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
................................................................................
希 伯 來 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
................................................................................
Hébreux 1:10 French: Darby
................................................................................
Et: "Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains:
................................................................................
Hébreux 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et dans un autre endroit : toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains :
................................................................................
Hébreux 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et encore: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
................................................................................
Hebraeer 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
und: Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
................................................................................
Hebraeer 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Hebrenjve 1:10 Albanian
................................................................................
Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ. «Տէ՛ր, դո՛ւն սկիզբէն դրիր երկրի հիմերը, ու քո՛ւ ձեռքերուդ գործն է երկինքը:
................................................................................
Hebraicoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta, Hic hatseandanic, Iauna, lurra fundatu vkan duc, eta ceruäc hire escuen obrác dituc:
................................................................................
Евреи 1:10 Bulgarian
................................................................................
и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;
................................................................................
Poslanica Hebrejima 1:10 Croatian Bible
................................................................................
I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.
................................................................................
Židům 1:10 Czech BKR
................................................................................
A opět:Ty, Pane, na počátku založil jsi zemi, a díla rukou tvých jsouť nebesa.
................................................................................
Hebræerne 1:10 Danish
................................................................................
Og: "Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger.
................................................................................
Hebreeën 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;
................................................................................
Zsidókhoz 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek mûvei az egek;
................................................................................
Al la hebreoj 1:10 Esperanto
................................................................................
Kaj: En antikveco Vi, ho Eternulo, fondis la teron, Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
................................................................................
Kirje heprealaisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja: sinä Herra olet alusta maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas:
................................................................................
Kirje heprealaisille 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja: "Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί σύ κατά ἀρχή κύριος ὁ γῆ θεμελιόω καί ἔργον ὁ χείρ σύ εἰμί ὁ οὐρανός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί· σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί Σὺ κατ' ἀρχάς κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καί, Σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γὴν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi
................................................................................
kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

................................................................................
Ebre 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon lòt fwa, li di ankò: Se ou menm, Mèt la, Bondye ki te kreye latè nan konmansman. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانت يا رب في البدء اسست الارض والسموات هي عمل يديك.
................................................................................
Hebrews 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
................................................................................
Hebrews 1:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܐܢܬ ܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܤܡܬ ܫܬܐܤܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܫܡܝܐ ܥܒܕ ܐܝܕܝܟ ܐܢܘܢ ܀
Ebrei 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani.
................................................................................
IBRANI 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi: Engkaulah, ya Tuhan, yang pada mulanya membubuh alas bumi ini, dan langit itu pun perbuatan tangan-Mu;
................................................................................
Hebrews 1:10 Kabyle: NT
................................................................................
Yerna yenna : D kečč a Ṛebbi i gessersen lsas n ddunit si tazwara, d ifassen-ik i gfeṣṣlen igenwan ;
................................................................................
히브리서 1:10 Korean
................................................................................
또 주여 ! 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라
................................................................................
Ebrejiem 1:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un: Sākumā Tu, Kungs, dibināji zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
................................................................................
Laiðkas þydams 1:10 Lithuanian
................................................................................
Ir: “Iš pradžių Tu, Viešpatie, padėjai pamatus žemei, ir dangūs­ Tavo rankų darbas.
................................................................................
Hebrews 1:10 Maori
................................................................................
Me tenei ano, Nau, e te Ariki, i te timatanga i whakatakoto te whenua; he mahi ano nga rangi na ou ringa:
................................................................................
Hebreerne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
................................................................................
Hebreus 1:10 Portugese Bible
................................................................................
e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;   
................................................................................
Evrei 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iarăş: ,,La început, Tu, Doamne, ai întemeiat pămîntul; şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
................................................................................
К Евреям 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих;
................................................................................
К Евреям 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И: "в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих;
................................................................................
К Евреям 1:10 Russian koi8r
................................................................................
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;
................................................................................
Hebrews 1:10 Shuar New Testament
................................................................................
Nu arantcha tawai: "Uuntß, Yßmankamtaik Ame ju nunka najanamiame. T·ram ame uwejmijiai nayaimpisha najanaitme.
................................................................................
Hebreos 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También: "TU, SEÑOR, EN EL PRINCIPIO PUSISTE LOS CIMIENTOS DE LA TIERRA, Y LOS CIELOS SON OBRA DE TUS MANOS;
................................................................................
Hebreos 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos:
................................................................................
Hebreos 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos;
................................................................................
Hebreos 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.
................................................................................
Hebreerbrevet 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;
................................................................................
Waebrania 1:10 Swahili NT
................................................................................
Pia alisema: "Bwana, wewe uliumba dunia hapo mwanzo, mbingu ni kazi ya mikono yako.
................................................................................
Hebreo 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay:
................................................................................
İbraniler 1:10 Turkish
................................................................................
Yine diyor ki, ‹‹Ya Rab, başlangıçta Dünyanın temellerini sen attın. Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
................................................................................
Евреи 1:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував еси, і небеса - дїло рук Твоїх.
................................................................................
Hebrews 1:10 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' wo'o Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na: O Pue', Iko-mi to ngkai lomo' -na mpopajadi' dunia', pai' pale-nu moto-mi to mpajadi' langi'.
................................................................................
Heâ-bô-rô 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại có phán: Hỡi Chúa, ban đầu trước hết Chúa đã dựng nền đất, Và các từng trời cũng là công việc của tay Chúa.
................................................................................
Ebrei 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tu, Signore, nel principio fondasti la terra, ed i cieli son opere delle tue mani.
................................................................................
IBRANI 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah berkata juga, Engkau, Tuhan, pada mulanya menciptakan bumi, dan Engkau sendiri membuat langit.
................................................................................
IBRANI 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan: "Pada mulanya, ya Tuhan, Engkau telah meletakkan dasar bumi, dan langit adalah buatan tangan-Mu.
................................................................................
Base .......... Beginning .......... Earth .......... First .......... Found .......... Foundation .......... Foundations .......... Founded .......... Hands .......... Heavens .......... Laid .......... Work .......... Works
................................................................................
Base .......... Beginning .......... Earth .......... First .......... Found .......... Foundation .......... Foundations .......... Founded .......... Hands .......... Heavens .......... Laid .......... Work .......... Works
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... are .......... beginning .......... earth .......... foundation .......... foundations .......... hands .......... He .......... heavens .......... In .......... laid .......... Lord .......... O .......... of .......... says .......... the .......... work .......... works .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible